"sur des résultats" - Traduction Français en Arabe

    • عن نتائج
        
    • على النتائج
        
    • على نتائج
        
    • على تحقيق نتائج
        
    • في تحقيق نتائج
        
    • على الأداء
        
    • على تحقيق النتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • إلى تحقيق نتائج
        
    • عن تحقيق نتائج
        
    • الى نتائج
        
    • أعماله بنتائج
        
    • نحو تحقيق النتائج
        
    • ذات نتائج
        
    • على أساس تحقيق النتائج
        
    Si cette réunion débouchait sur des résultats pour les pays latino-américains, Cuba saluerait franchement et sincèrement sa tenue, malgré sa non-participation à cet événement. UN فإذا أسفر المؤتمر عن نتائج ايجابية لصالح اﻷمريكيين اللاتينيين، فإن كوبا ترحب ترحيبا خالصا بانعقاده، حتى وإن لم نحضره.
    :: Les pays donateurs considèrent de plus en plus que l'aide financière internationale doit déboucher sur des résultats. UN :: ويساور البلدان المانحة القلق بشكل متزايد بشأن ضرورة أن تسفر المساعدة المالية الدولية عن نتائج.
    La Conférence offrait une excellente occasion de formuler un programme d'action global axé sur des résultats concrets pour promouvoir le développement et la transformation des pays les moins avancés. UN وكان المؤتمر فرصة ثمينة لوضع برنامج شامل يركز على النتائج لاتخاذ إجراءات لتعزيز التنمية والتحول في أقل البلدان نموا.
    Si l'on veut que ces objectifs soient atteints, il faudra mettre en place un partenariat dans lequel les pays développés et en développement mettront l'accent sur des résultats positifs. UN والنجاح في تحقيق هذه الأهداف يتوقف على شراكة تركز فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على النتائج الإيجابية.
    Un forum des observateurs pourrait par exemple créer une plate-forme pour permettre à ceux-ci de communiquer des informations et des commentaires sur des résultats précis et de fournir des éléments en vue de la réunion de haut niveau. UN فإنشاء منتدى للمنظمات المتمتعة بصفة مراقب، على سبيل المثال، من شأنه أن يتيح أرضية لهذه المنظمات لتقديم تقارير وللتعليق على نتائج محددة، مما يتيح لها تقديم إسهامات في الجزء الرفيع المستوى.
    Ce processus doit déboucher sur des résultats concrets et permettre de passer de la gestion au règlement du conflit. UN ويجب أن تسفر تلك العملية عن نتائج ملموسة، والانتقال من إدارة الصراع إلى حل الصراع.
    J'espère que la conférence prévue pour 2012 aura lieu avec la participation de tous les États concernés et qu'elle débouchera sur des résultats fructueux. UN ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية.
    Nous sommes également fermement convaincus que ce forum débouchera sur des résultats qui consolideront les efforts déployés par l'AIEA et ses États membres pour lutter contre ce problème de santé. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا بأن المحفل سيتمخض عن نتائج هامة تحسّن جهود الوكالة ودولها الأعضاء في مواجهة هذا الخطر الصحي.
    Ces résultats sont très positifs et montrent que l'attachement continu de l'Australie à l'égalité entre les sexes débouche sur des résultats concrets. UN وهذه النتيجة تدعو إلى الغبطة الشديدة وتدلل على أن التزام أستراليا المتواصل بالمساواة بين الجنسين يسفر عن نتائج ملموسة.
    Dès lors, la Suisse n'épargnera aucun effort pour que la Conférence sur les changements climatiques de Cancun débouche sur des résultats substantiels et concrets. UN ولذلك السبب، لن تألو سويسرا جهدا لكفالة أن يتمخض مؤتمر تغير المناخ في كانكون عن نتائج ملموسة وموضوعية.
    Une budgétisation fondée sur des résultats suppose une gestion forte et une définition claire des activités transversales. UN ويقتضي النهج القائم على النتائج في الميزنة إدارة قوية وتحديدا واضحا للأنشطة الجامعة.
    Enfin, l’Union européenne compte que les débats au sein de la Cinquième Commission déboucheront sur des résultats concrets en ce qui concerne la budgétisation axée sur les résultats. UN وأخيرا يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تخلُص اللجنة الخامسة إلى نتائج ملموسة فيما يتصل بالميزنة القائمة على النتائج.
    Nous nous sommes en particulier attachés à préparer minutieusement chaque séance afin que les travaux du Conseil débouchent plus systématiquement sur des résultats. UN وتم التركيز بوجه خاص على القيام باستعدادات سابقة أكثر شمولا، من شأنها أن تجعل أعمال مجلس الأمن أكثر تركيزا على النتائج.
    L'Afrique du Sud et 27 autres pays souhaitaient qu'un élément axé sur des résultats, reposant sur des négociations gouvernementales, se retrouve dans le projet de décision. UN وأرادت جنوب أفريقيا و 27 دولة أخرى أن يعكس في مشروع المقرر عنصر يركز على النتائج ويستند إلى المفاوضات الحكومية.
    Nous espérons que les recommandations du Secrétaire général concernant l'idée d'une budgétisation axée sur des résultats seront au nombre des questions qui feront l'objet d'un examen ultérieur par l'Assemblée générale. UN وإننا نتطلع إلى أن ننظر لاحقا في توصيات اﻷمين العام بشأن إعداد الميزانية القائمة على النتائج ضمن بنود أخرى متوقع أن تنظر فيها الجمعية في وقت لاحق.
    Le CFPA constitue un cadre cohérent fondé sur des résultats organisationnels clairement définis et sur un ensemble d'indicateurs permettant de vérifier les progrès sur la voie de l'obtention des résultats. UN وهو إطار متماسك يعتمد على نتائج تنظيمية محددة بوضوح ومجموعة مؤشرات لتتبع التقدم نحو تحقيقها.
    Mais surtout, il fallait mettre l'accent sur des résultats mesurables. UN والأهم هو التركيز على تحقيق نتائج قابلة للقياس.
    Des processus équitables de négociations sont davantage susceptibles que des processus inéquitables de déboucher sur des résultats concrets et durables. UN وفرص نجاح العمليات التفاوضية العادلة في تحقيق نتائج عملية ومستدامة تفوق فرص العمليات الجائرة.
    Des normes minimales à l'échelle mondiale, fondées sur des résultats et des règlements, sont envisageables à long terme. UN إمكانية استدامة الرؤية المتعلقة بالمعايير العالمية الدنيا القائمة على الأداء والأنظمة المستندة إلى النتائج.
    Des partenariats axés sur des résultats tels que ceux-ci sont incontournables pour assurer la réussite de toute action en faveur des enfants et du respect de leurs droits. UN وهذه الشراكات التعاونية التي تركز على تحقيق النتائج لها أهمية بالغة في تحقيق نتائج لصالح الأطفال وإعمال حقوقهم.
    Nous espérons que le cycle d'examen actuel du TNP débouchera sur des résultats tangibles. UN ونحن نتطلع إلى إحراز نتائج ملموسة خلال الدورة الاستعراضية الحالية لمعاهدة عدم الانتشار.
    Le Séminaire a également débouché sur des résultats concrets. UN كمــــا أفضت الحلقة الدراسية إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    La plupart des États qui ont fait connaître leur point de vue sont convaincus que, pour être efficace et déboucher sur des résultats, cette réunion biennale devait être abordée dans un esprit nouveau. UN وأعربت معظم الدول التي أدلت بمداخلات عن اعتقادها بأن عليها أن تعتمد نهجا جديدا للعمل به في الاجتماع الثالث الذي يُعقد كل سنتين، إذا ما أُريد له أن يكون فعالا وأن يسفر عن تحقيق نتائج.
    Il fallait que le Sommet débouche sur des résultats positifs et concrets qui puissent être évalués. UN وأضاف قائلا إن هناك حاجة الى أن يصل مؤتمر القمة الى نتائج إيجابية ومحددة، يترتب عليها ناتج موجه الى العمل ويمكن تقييمه.
    M. Scherba (Ukraine) dit qu'il est déplorable que la Conférence se soit achevée sur des résultats aussi modestes et sans avoir réalisé de progrès décisifs. UN 24 - السيد شيربا (أوكرانيا): قال إن من المؤسف أن المؤتمر قد اختتم أعماله بنتائج متواضعة ودون تحقيق إي تقدم جوهري.
    Les intervenants sélectionnés ont été invités à donner le ton de la Conférence, qui serait axée sur des résultats et des engagements précis. UN والمتوقع أن تقوم نخبة من المشاركين في الأفرقة بتهيئة الجو لهذا المؤتمر الموجه نحو تحقيق النتائج والتعهد بالالتزامات.
    L'industrie peut par conséquent préférer soutenir directement des projets précis débouchant sur des résultats tangibles grâce auxquels elle obtiendra plus de reconnaissance. UN ولهذا، قد تفضل الصناعة الدعم المباشر لمشروعات محددة ذات نتائج ملموسة حيث تحصل على اعتراف أوضح.
    À cet égard, le Groupe constate que toutes les missions sauf une sont présentées dans un cadre fondé sur des résultats. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المجموعة أن جميع البعثات باستثناء واحدة تُعرض حاليا ضمن إطار يقوم على أساس تحقيق النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus