"sur des sites" - Traduction Français en Arabe

    • في مواقع
        
    • في المواقع
        
    • على مواقع
        
    • على المواقع
        
    • إلى مواقع
        
    • من خلال مواقع
        
    • تعرض على أي مواقع
        
    • الكثير من المواقع
        
    • المواقع الإلكترونية
        
    • وعلى مواقع
        
    vii) Liquides recueillis à la suite d'un déversement accidentel ou provenant de systèmes de récupération des produits enfouis sur des sites contaminés; UN ' 7` السوائل المجمعة من الإنسكابات أو من نظم استعادة المياه السطحية المكونة من النواتج الحرة في مواقع ملوثة؛
    La méthodologie mise au point a déjà été mise à l'essai sur des sites pilotes dans certains pays; UN وقد تطور حاليا ليصبح شبكة إقليمية. وجري اختبار المنهجية بالفعل في مواقع تجريبية في بعض البلدان؛
    - Un certain nombre d'inspections de surveillance sur des sites ayant déjà fait l'objet de visites; UN ● إجراء عدد من عمليات التفتيش ﻷغراض الرصد في مواقع سبقت زيارتها؛
    En outre, le demandeur a proposé d'effectuer des études environnementales sur des sites actifs abritant une faune hydrothermale pour s'assurer que les activités d'exploration causeront un minimum de dommages au milieu marin. UN بالإضافة إلى ذلك، اقترح مقدم الطلب إجراء دراسات بيئية في المواقع النشطة التي هي موئل لحيوانات فوهات المياه الحارة. ويضمن ذلك أن يكون لأنشطة الاستكشاف أقل تأثير ممكن على البيئة البحرية.
    Le CIFOR a mené des travaux de recherche sur les forêts plantées sur des sites dégradés ou des sites à faible potentiel de régénération. UN وأجرى مركز البحوث الحرجية الدولية أبحاثا حول غابات الحقول في المواقع المتدهورة والمواقع ذات الاحتمالات الضعيفة.
    Le présent document se fonde également sur des sites Web concernant les autorités de la concurrence et sur des publications universitaires. UN وتعتمد هذه الورقة أيضاً على مواقع سلطات المنافسة على الإنترنت وعلى المؤلفات الأكاديمية المتاحة.
    Actuellement, elle concentre ses activités sur des sites jugés importants pour les opérations de contrôle et de vérification continus. UN وهدف أنشطة هذا الفريق يركز بصفة متزايدة على المواقع التي تعد ذات أهمية ﻷغراض الرصد والتحقق المتواصلين.
    Il y a eu en outre 35 millions de visites enregistrées sur des sites Web. UN وفضلاً عن ذلك، هناك 35 مليون زيارة إلى مواقع الويب تم تسجيلها.
    Ceci transparaît clairement au travers de la baisse significative du nombre de familles s'installant sur des sites non autorisés. UN والأدلة الملموسة على ارتفاع مستوى التسليم واضحة من التراجع الهام في عدد الأسر التي تعيش في مواقع غير مرخص بها.
    Parmi celles-ci, 25,2 % se trouvaient sur des sites non autorisés. UN وكانت نسبة 25.2 في المائة من هذه الأسر تعيش في مواقع غير مرخص بها.
    Elle est exploitée sur des sites appropriés pour produire de l'électricité après transformation, ou directement sous forme de chaleur pour le chauffage urbain, l'agriculture, etc. UN وتستغل في مواقع مناسبة لتوليد الكهرباء بعد تحويلها أو تستغل مباشرة كحرارة لتدفئة المناطق، وفي الزراعـة وما إلى ذلك.
    Les centrales nucléaires devraient être construites sur des sites très peu exposés aux risques de catastrophe naturelle. UN وينبغي بناء المحطات النووية في مواقع أقل عرضة لأضرار الكوارث الطبيعية.
    À l'heure actuelle, un million de mines sont disséminées sur des sites contenant des engins non explosés dans plus de 70 pays. UN ويوجد الآن 70 بلدا تحتوي على مليون لغم أرضي في مواقع بها ذخيرة غير منفجرة.
    Les barrages sont construits sur des sites surélevés, obligeant les eaux de crue à se répandre sur de grandes superficies de la zone inondable sans qu'elles puissent inonder les communautés en amont. UN ويكون مكان هذه السدود في مواقع معلاّة، ويتدفق الفيض على نحو ينتشر به عبر مساحات كبيرة في سهل الفيض، دون أن يسمح بارتداد الفيض إلى المناطق العالية.
    Ainsi, l'imagerie satellitaire a été particulièrement utilisée pour recueillir des informations sur des sites signalés par les services de renseignement. UN واستخدمت الصور على نطاق واسع في عمليات البحث في المواقع التي أبلغت عنها الاستخبارات.
    viii) Liquides recueillis à la suite d'un déversement accidentel ou provenant de systèmes de récupération des produits enfouis sur des sites contaminés; UN `8` السوائل المجمعة من الإنسكابات أو من نظم استرداد النواتج الحرة تحت السطحية في المواقع الملوثة.
    Il faudrait également effectuer des études portant sur des sites particuliers pour valider les résultats obtenus à partir de modèles. UN كما يلزم إجراء دراسات في المواقع المحددة للتحقق من صحة نتائج النماذج.
    Ils ont aussi été régulièrement publiés sur des sites Web d'agrégateurs de nouvelles. UN وظهرت تلك المواد بانتظام أيضا على مواقع تجميع الأخبار.
    Bien au contraire, l'État partie fait observer que l'auteur utilise son nom sous sa forme d'origine sur des sites Web ainsi que dans des publications et des travaux de recherche. UN بل بالعكس تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يستخدم اسمه بشكله الأصلي على مواقع الإنترنت، فضلاً عن المنشورات والبحوث.
    réalisation d'études sur des sites sentinelles de séroprévalence du VIH; UN الاضطلاع بدراسات على مواقع حراسة الانتشار الصفر لفيروس الإيدز؛
    Elles ont été largement utilisées et adaptées pour affichage sur des sites Web d'ONG. UN وقد استخدمت على نطاق واسع وجرى تكييفها بغرض نشرها على المواقع الشبكية للمنظمات غير الحكومية.
    Afin de compléter la série d'exposés, l'institut a organisé des visites sur le terrain sur des sites où des chercheurs travaillent. UN وقام معهد وادي عربة بتنسيق رحلات ميدانية إلى مواقع البحث النشطة بغية استكمال سلسلة المحاضرات.
    Les internautes peuvent désormais partager les émissions vidéo de l'ONU sur des sites de réseautage social comme Facebook et Twitter, ou les incorporer directement dans leurs propres pages Web. UN ويمكن لزائري الموقع الآن تقاسم شرائط الفيديو الخاصة بالأمم المتحدة من خلال مواقع التواصل الاجتماعي مثل الفيسبوك وتويتر، أو إدماجها مباشرة في صفحاتهم الشبكية الخاصة.
    Il a demandé au secrétariat de prendre les dispositions voulues pour que tout emblème, affiche ou autre support qui apparaît lors de conférences sur le climat organisées au titre de la Convention ou sur des sites Web officiels se réfère à la fois à la Conférence des Parties et à la CMP, et leur accorde une importance égale. UN وطلبت الهيئة الفرعية قيام الأمانة باتخاذ خطوات لضمان الإشارة إلى مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في أي شعار رسمي أو ملصق أو مواد أخرى تُعرض في المؤتمرات المتعلقة بالمناخ المعقودة في إطار الاتفاقية أو تعرض على أي مواقع شبكية رسمية، مع إيلاء الهيئتين مقاماً متساوياً.
    Merci... Vous surfez sur des sites pornos, mademoiselle ? Open Subtitles شكراً ؛ هل تصفحتِ الكثير من المواقع الإباحية ؛ يا آنسة ؟
    D'autres ont publié des avis de vacance de poste sur des sites Web destinés aux nationaux établis à l'étranger. UN وقامت بعثات أخرى بالإعلان عن الشواغر في المواقع الإلكترونية الموجهة للرعايا المقيمين في الخارج.
    Les textes de la Convention et de son Protocole facultatif peuvent être consultés dans les bibliothèques nationales, régionales, celles des districts, dans les bibliothèques des établissements d'études supérieures, ainsi que sur des sites Internet. UN وهذان النصان متوفران في مكتبات الجمهورية والمقاطعات والمناطق، وفي مكتبات المؤسسات التعليمية وعلى مواقع شبكة الانترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus