"sur des sujets tels que" - Traduction Français en Arabe

    • عن مواضيع مثل
        
    • بشأن مواضيع مثل
        
    • حول مواضيع مثل
        
    • في مواضيع مثل
        
    • بشأن مواضيع من قبيل
        
    • بشأن موضوعات مثل
        
    • بخصوص قضايا مثل
        
    • بشأن مسائل من قبيل
        
    • على مواضيع مثل
        
    • تتعلق بمواضيع مثل
        
    • تغطي مواضيع مثل
        
    • عن مواضيع من قبيل
        
    • بموضوعات مثل
        
    Des membres du Mouvement international des jeunes et des étudiants pour les Nations Unies réalisent des études et publient des rapports sur des sujets tels que l'environnement, la pauvreté, la santé et le racisme. UN يقوم الأعضاء في المنظمة بإجراء بحوث ونشر تقارير عن مواضيع مثل البيئة، والفقر، والصحة، والعنصرية.
    Des programmes spéciaux sont offerts aux femmes pauvres, notamment dans les zones rurales et éloignées, pour les informer sur des sujets tels que soins de santé, activités génératrices de revenus et gestion du revenu familial. UN ويجري تقديم برامج خاصة للنساء الفقيرات، لاسيما في المناطق الريفية والنائية، توفر معلومات عن مواضيع مثل الرعاية الصحية وتوليد الدخل وإدارة دخل الأسرة المعيشية.
    groupe consultatif de la gestion et des finances qui se réunit au moins une fois par mois et tient également des réunions spéciales sur des sujets tels que le système d'obligation redditionnelle et de responsabilité ou le plan général du budget-programme. UN وقد أنشأ في عام ١٩٩٤ فريقا استشاريا لشؤون التنظيم والمالية يجتمع على اﻷقل مرة في كل شهر ويعقد أيضا اجتماعات خاصة بشأن مواضيع مثل نظام المسؤولية والمساءلة أو الخطة العامة للميزانية البرنامجية.
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    Le SBI s'est penché sur des sujets tels que la création de capacités, le transfert de technologie et les préparatifs du deuxième examen de la mise en œuvre du Protocole en application de l'article 9. UN ونظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في مواضيع مثل بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والاستعدادات للاستعراض الثاني للبروتوكول بموجب المادة 9.
    Des conférences et des séminaires ont été organisés régulièrement pour les responsables religieux chrétiens et musulmans sur des sujets tels que les droits de l'enfant, les droits de la femme, la violence familiale, les mariages précoces et la scolarisation des filles. UN ونُظمت محاضرات وحلقات دراسية للزعماء الدينيين المسيحيين والمسلمين، بصفة منتظمة بشأن مواضيع من قبيل حقوق الطفل وحقوق المرأة والمسائل المتعلقة بالعنف المنزلي والزواج المبكر ودعم تعليم البنات.
    L'information est disponible pour les femmes migrantes dans plusieurs langues sur des sujets tels que les possibilités en matière d'éducation, la mutilation génitale des femmes et l'incapacité. UN وتتوافر معلومات للمهاجرات بعدة لغات بشأن موضوعات مثل الفرص الخاصة بالتعليم وختان الإناث وحالات العجز.
    A ce dernier égard certaines réponses orales données avec franchise au cours de l'examen du rapport aux questions soulevées par les membres sur des sujets tels que les disparitions, l'existence du centre de détention de Tazmamart, le sort de personnes qui y étaient précédemment détenues, et le sort de la famille Oufkir, ont été appréciées. UN وبخصوص هذا الجانب اﻷخير تُقدر اللجنة بشكل خاص بعض الاجابات الشفوية الصريحة والمفصلة التي أعُطيت، اثناء النظر في التقرير، على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بخصوص قضايا مثل حالات الاختفاء، ووجود مركز تازمامرت للاعتقال ومصير أشخاص سبق احتجازهم فيه، فضلا عن مصير أسرة أو فقير.
    Il s'est également efforcé de collecter et diffuser des données ventilées par sexe et de mener des études sur des sujets tels que l'arrêt des mutilations génitales et des violences à l'égard des femmes et des filles. UN كما بذل جهودا خاصة لجمع وتعميم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وأجرى دراسات بشأن مسائل من قبيل القضاء على ظاهرة ختان الإناث، والعنف الممارس ضد النساء والبنات.
    Lors de ces séminaires, l’Association s’est concentrée sur des sujets tels que la codification des codes pénals et des codes de procédure criminelle, la coopération internationale, en particulier l’extradition, le transfert des prisonniers et de poursuites pénales. UN وفي هذه الحلقات الدراسية، ركزت الرابطة اﻹهتمام على مواضيع مثل تدوين القوانين الجنائية وقوانين اﻹجراءات الجنائية والتعاون الدولي، وعلى وجه الخصوص، تسليم المجرمين، ونقل السجناء، ونقل اﻹجراءات الجنائية.
    Près de 100 journalistes ont participé à des stages de journalisme économique et de déontologie, ou portant sur la liberté de la presse et sur des sujets tels que l'environnement, les femmes et la drogue. UN وحضر نحو ٠٠١ صحفي دورات عن إعداد التقارير عن اﻷعمال التجارية والنواحي الاقتصادية، ودورات عن أخلاقيات الصحافة وحرية وسائط اﻹعلام، وعن إعداد تقارير عن مواضيع مثل البيئة والمرأة والمخدرات غير المشروعة.
    Une pochette éducative a été produite qui contient six brochures sur des sujets tels que l'économie, le développement durable, la santé, la législation, les organisations et les manifestations internationales et l'information. UN وصدرت مجموعة مواد تعليمية تتضمن ٦ كتيبات عن مواضيع مثل: الاقتصاد، والتنمية المستدامة، والصحة، والتشريع، والمنظمات والمناسبات الدولية، والاتصالات.
    Il tiendra des conférences sur des sujets tels que la contrefaçon d'instruments bancaires, la lutte contre la consommation de drogues illicites, le cyberterrorisme et la violence scolaire. UN وسيقدم المركز محاضرات عن مواضيع مثل التزوير المصرفي ومكافحة تعاطي العقاقير غير المشروعة والإرهاب في الفضاء الحاسوبي والعنف في المدارس.
    Conformément au Plan d'action d'Oslo, la Division a entrepris des études sur des sujets tels que la sécurité des pays tiers, les zones de sécurité et les normes minimales applicables à la protection temporaire. UN واضطلعت الشعبة، وفقا لخطة عمل أوسلو، بدراسات بشأن مواضيع مثل سلامة البلدان الثالثة، والمناطق أو المجالات اﻵمنة، وبشأن المعايير الدنيا التي ينبغي تطبيقها فيما يتعلق بالحماية المؤقتة.
    Ce genre d'initiative pourrait très bien être reprise pour d'autres aspects du renforcement des capacités pour le développement durable, sous forme de séminaires Sud-Sud sur des sujets tels que les indicateurs du renforcement des capacités, par exemple. UN ويمكن تكرار هذا النوع من المبادرات في مجالات أخرى لبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة. ومن اﻷمثلة على ذلك حلقات العمل فيما بين بلدان الجنوب بشأن مواضيع مثل مؤشرات بناء القدرات.
    Il se distingue notamment par son site Web, où sont affichées des offres d'emploi; il propose aussi pour chaque pays des informations sur des sujets tels que le logement, la santé, les établissements scolaires et la vie quotidienne. UN وتتمثل إحدى السمات الرئيسية للبرنامج في موقعه الشبكي الذي ينشر الفرص الوظيفية المتاحة؛ ويعرض أيضاً معلومات ذات صلة ببلدان محددة بشأن مواضيع مثل السكن والصحة والمدارس والانتقال.
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    Cette réunion, à laquelle ont assisté des représentants des conventions mondiales et régionales relatives à l'environnement, a permis de déterminer les domaines dans lesquels une collaboration entre ces conventions serait possible sur des sujets tels que l'évaluation, le commerce et la rationalisation des rapports nationaux. UN وقد حدد الاجتماع الذي حضره ممثلو الاتفاقيات البيئية العالمية والإقليمية والمتعددة الأطراف، المجالات التي يمكن التعاون فيها فيما بين تلك الاتفاقيات في مواضيع مثل التقييم والتجارة وتوحيد إعداد وتقديم التقارير الوطنية.
    Ainsi, la Commission a encouragé la sensibilisation à l'état de droit aux niveaux national et international grâce à ses travaux sur des sujets tels que l'expulsion des étrangers, la protection des personnes en cas de catastrophe, et l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. UN ومن ثم، فقد شجعت اللجنة الوعي بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي من خلال عملها بشأن مواضيع من قبيل طرد الأجانب؛ وحماية الأشخاص في حالات الكوارث؛ وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    En outre, les États membres de l'UE ont apporté de précieuses contributions au processus sur des sujets tels que les dispositifs de mise à feu sensibles, la détectabilité et les transferts. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مساهمات هامة في هذه العملية بشأن موضوعات مثل الصمامات الحساسة، وإمكانية الكشف، والنقل.
    À ce dernier égard, certaines réponses orales données avec franchise au cours de l'examen du rapport aux questions soulevées par les membres sur des sujets tels que les disparitions, l'existence du centre de détention de Tazmamart, le sort de personnes qui y étaient précédemment détenues, et le sort de la famille Oufkir, ont été appréciées. UN وبخصوص هذا الجانب اﻷخير تُقدر اللجنة بشكل خاص بعض الاجابات الشفوية الصريحة والمفصلة التي أعُطيت، اثناء النظر في التقرير، على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بخصوص قضايا مثل حالات الاختفاء، ووجود مركز تازمامرت للاعتقال ومصير أشخاص سبق احتجازهم فيه، فضلا عن مصير أسرة أوفقير.
    Du fait du manque de moyens, le maintien des programmes d'enquête est également difficile, en particulier pour ce qui est des nouvelles enquêtes sur des sujets tels que les budget-temps, par exemple. UN وتواجه أيضا صعوبة في تعهد برامج دراسات استقصائية وإعداد دراسات استقصائية جديدة بشأن مسائل من قبيل استخدام الوقت، ومرد ذلك إلى قلة الموارد.
    Les principaux aspects de la campagne patriotique de santé publique sont l'assainissement de l'environnement et la formation sanitaire sur des sujets tels que l'amélioration des systèmes d'approvisionnement en eau et des latrines et l'élimination des vecteurs biologiques de maladies. UN وتشمل المكونات الأساسية لحملة الصحة العامة الوطنية التصحاح البيئي والتدريب الصحي على مواضيع مثل تحسين إمدادات المياه والمراحيض والقضاء على العوامل البيولوجية ناقلات الأمراض.
    51. Il serait judicieux, dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre de la Déclaration politique et du Plan d’action contre la criminalité transnationale organisée adoptés à Naples de créer un groupe intergouvernemental d’experts chargé d’élaborer un projet de convention contre ce type de criminalité, comportant éventuellement des dispositions sur des sujets tels que la traite des enfants. UN ١٥ - واسترسل يقول إنه قد يكون من المناسب، في إطار متابعة تنفيذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية المعتمدين في نابولي، إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مكلف بوضع مشروع اتفاقية لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام مع احتمال تضمينه ﻷحكام تتعلق بمواضيع مثل الاتجار باﻷطفال.
    En 2009, il a publié 11 éditoriaux sur des sujets tels que la crise à Gaza, la protection des civils, la sécurité des intervenants humanitaires et les changements climatiques, qui sont parus dans 15 langues et ont été repris dans 102 journaux et revues dans 40 pays, dont l'Australie, la Belgique, le Cambodge, la Chine, la Hongrie, le Japon, le Liban, la Norvège, Panama et la Slovénie. UN وفي عام 2009 نُشر 11 مقالاً من مقالات الرأي تغطي مواضيع مثل الأزمة في غزة وحماية المدنيين وسلامة عمال الإغاثة والأمن وتغير المناخ في 102 منبراً إعلامياً في 40 بلدا، بما في ذلك أستراليا وبلجيكا وبنما وسلوفينيا والصين وكمبوديا ولبنان والنرويج وهنغاريا واليابان، في 15 لغة.
    Elle propose par ailleurs une nouvelle formation qui vise à apprendre aux participants à chercher des informations sur Internet sur des sujets tels que les organisations internationales, l’environnement, le développement durable, les droits de l’homme et les ressources humaines. UN وعلاوة على ذلك، أتيح خيار تدريبي جديد هو: مجموعة من الدورات الموجهة نحو موضوع معين وجمع اﻷنباء في مجال البحث في اﻹنترنت عن مواضيع من قبيل المنظمات الدولية والبيئة والتنمية المستدامة وحقوق اﻹنسان والموارد البشرية.
    sur des sujets tels que la drogue, les avis du Rapporteur spécial et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime divergent, car à diverses reprises l'Office a félicité la République islamique d'Iran pour son sérieux dans la lutte contre les problèmes liés à la drogue. UN وتتضارب آراء المقرر الخاص فيما يتعلق بموضوعات مثل المخدرات مع آراء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لأن المكتب أثنى في مناسبات عدة على جمهورية إيران الإسلامية لجديتها في مكافحة مشكلة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus