"sur des systèmes" - Traduction Français en Arabe

    • على نظم
        
    • على النظم
        
    • عن نظم
        
    • بشأن نظم
        
    • على أنظمة
        
    • الحاجة الى شبكات
        
    • إلى نُظُم
        
    • خلال نظم
        
    • على الرواسب في
        
    • على ركيزة
        
    Il faut intensifier les efforts pour que le développement industriel futur repose sur des systèmes de production écologiquement viables et économiquement appropriés. UN وينبغي بذل جهود إضافية لضمان أن تقوم التنمية الصناعية في المستقبل على نظم إنتاج مستدامة بيئيا ومناسبة اقتصاديا.
    La première étape, comme il est reconnu dans la Convention, doit s'appuyer sur des systèmes, structures et procédures axés sur la prévention. UN والخطوة الأولى، كما تعترف بذلك الاتفاقية، ينبغي أن تُبنى على نظم وهياكل وإجراءات تهدف إلى الوقاية.
    Aussi les assurances sociales, y compris celles qui sont fondées sur des systèmes traditionnels ou des régimes de microcrédit, constituent-elles un moyen vital de réduction de la pauvreté. UN ومن ثم فالتأمين الاجتماعي بما في ذلك ما يقوم منه على النظم التقليدية أو مخططات الائتمانات الصغيرة، أداة حيوية للحد من الفقر.
    Des études ont cependant été faites sur des systèmes qui permettent une bonne interconnexion de réseaux mettant en oeuvre différentes formes d'énergie. UN ومع ذلك، وردت في المؤلفات دراسات عن نظم للطاقة تعمل بنجاح مع شبكات مترابطة من مصادر مختلفة للطاقة.
    63. Nous accorderons la priorité à nos propres initiatives scientifiques et techniques fondées sur nos pratiques traditionnelles, permettant d'obtenir des connaissances sur des systèmes de production qui ont un effet de serre minime. UN 63- وسوف نولي الأولوية لمبادراتنا العلمية والتقنية الخاصة القائمة على ممارستنا التقليدية والتي تولد المعارف بشأن نظم الإنتاج التي لا يترتب عليها سوى أدنى قدر من آثار الدفيئة.
    Il a en outre été fait observer que les débats avaient jusqu'à présent reposé sur l'hypothèse que les systèmes judiciaires nationaux étaient en mesure de coopérer avec la cour. La question se posait donc de savoir comment la cour pourrait s'acquitter de ses fonctions dans le cas où elle ne pourrait pas s'appuyer sur des systèmes judiciaires nationaux en état de fonctionner. UN وأشير فضلا عن ذلك الى أن المناقشة جرت على أساس الافتراض بأن النظم القضائية الوطنية قادرة على التعاون، وأثيرت مسألة الكيفية التي يمكن بها للمحكمة الجنائية الدولية أن تقوم بمهامها إن لم تستطع الاعتماد على أنظمة قضائية وطنية عاملة.
    Tous les éléments de la MONUL pourraient compter sur des systèmes intégrés de logistique, d'appui aérien, de transmissions et d'évacuation sanitaire. UN وستعتمد جميع مكونات البعثة على نظم متكاملة فيما يتعلق بالسوقيات والدعم الجوي والاتصالات واﻹجلاء الطبي.
    Nous nous appuyons donc sur des systèmes robustes de contrôle des exportations et sur des initiatives vigoureuses de lutte contre la prolifération. UN ونحن نعتمد على نظم قوية لمراقبة الصادرات وجهود نشطة لمكافحة الانتشار.
    Ces services se fondent sur des systèmes intégrés de soins de santé primaires et d'orientation vers les services curatifs. UN وتقوم خدمات الرعاية الصحية في بوتان على نظم الرعاية الصحية المتكاملة ونظم الإحالة العلاجية.
    C'est pourquoi les activités de recherche-développement du Ministère seront principalement axées sur des systèmes d'atténuation. UN ولذلك فإن النشاط المعني بالبحث والتطوير الذي تضطلع به الوزارة سوف يركّز بصفة رئيسية على نظم التخفيف من المخاطر.
    Pour la création et la mise en réseau des systèmes d'information, il y a lieu de procéder à partir de la base, en s'appuyant sur des systèmes institutionnels décentralisés. UN ولدى إقامة نظم المعلومات والربط الشبكي بينها ينبغي اتباع النهج الذي يمضي من القاعدة إلى القمة، وأن يقوم ذلك على نظم مؤسسية لا مركزية.
    Ces mesures doivent se fonder sur des systèmes bien conçus et souvent techniques d’observation et d’analyse. UN ويجب أن تستند هذه اﻹجراءات على نظم مصممة تصميما جيدا ومتسمة في كثير من اﻷحيان بطابع تقني ﻹجراء عمليات المراقبة والتحليل.
    Ces modifications ont aussi tenu compte de l'évolution de la culture de l'UNICEF, qui favorise le travail d'équipe et l'apprentissage organisationnel et s'appuie moins sur des systèmes hiérarchiques formalisés. UN كذلك أخذت التنقيحات في الاعتبار تغير بيئة عمل اليونيسيف التي أصبحت تشجع التوسع في أسلوب عمل الفريق وفي التعلم المؤسسي وتقليل الاعتماد على النظم الهرمية.
    Les différends concernant les droits de propriété et la pression accrue qui s'exerce sur des systèmes de santé et sociaux qui ne disposent que de fonds publics limités peuvent également engendrer des frictions. UN وقد تنشأ احتكاكات أيضا بسبب التنازع على حقوق الملكية وتزايد الطلبات على النظم الصحية والاجتماعية المحدودة المموّلة من الدولة.
    Il a été avancé que les systèmes régionaux pourraient se fonder sur des systèmes d'intervention ayant déjà fait leurs preuves au niveau national, et que les données et techniques spatiales pourraient être partagées grâce à la coopération internationale. UN وقد أوصي بأنه ينبغي اقامة تلك النظم الاقليمية بناء على النظم العملياتية الناجحة على الصعيد الوطني، ومن ثم فانه يمكن، من خلال التعاون الدولي، التشارك في البيانات المكانية وتكنولوجياتها.
    Pour remplir leur rôle, elles doivent être solidement reliées entre elles et avec leurs partenaires commerciaux plus importants, et pouvoir compter sur des systèmes de soutien efficaces. UN وتحتاج هذه المنشآت، كيما تنهض بدورها، إلى إقامة روابط متينة فيما بينها ومع شركاء تجاريين أكبر، فضلا عن نظم الدعم الكفؤة.
    À cet effet, le Gouvernement colombien a organisé des colloques portant sur des systèmes de navigation par satellite axés sur des applications en cartographie, agriculture et navigation. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، نظمت حكومتها ندوات عن نظم الملاحة العالمية بواسطة السواتل وتركز هذه النظم على التطبيقات في مجال رسم الخرائط والزراعة والملاحة.
    Des travaux de recherche-développement sur des systèmes plus perfectionnés de guidage et de contrôle avaient bien été activement entrepris, mais ils ne semblaient pas être allés très loin. UN وبالرغم من مواصلة البحث والتطوير على نحو نشط، بشأن نظم أكثر تعقيدا للتوجيه والمراقبة، فإن العمل لا يبدو أنه يستمر على نحو جيد.
    23. En ce qui concerne les techniques de réglementation, la législation des États est fondée sur des systèmes d'octroi de licences qui laissent un certain pouvoir discrétionnaire aux autorités responsables. UN 23- أما فيما يخص التقنيات التنظيمية، فإن قوانين الدول تقوم على أنظمة ترخيص تتيح للسلطات المكلفة قدراً من السلطة التقديرية.
    L'Office a examiné différentes options pour améliorer la situation dans cinq autres camps où des systèmes d'évacuation des eaux usées sont requis d'urgence, mais dont l'isolement empêche leur branchement sur des systèmes d'égouts externes. UN وتدرس الوكالة الخيارات الممكنة لتحسين الوضع في خمسة مخيمات أخرى بأمس الحاجة الى شبكات ملائمة للصرف الصحي، غير أن وقوعها في أماكن منعزلة يحول دون ربطها بشبكات المجارير الخارجية.
    Veiller à ce que l'exécution des programmes/projets par les partenaires s'appuie sur des systèmes de gestion efficaces, des activités de suivi, de présentation des résultats et de vérification des comptes appropriées, et une évaluation systématique, guidés par des politiques et procédures claires. UN :: التأكد من أن تنفيذ البرامج/المشاريع على يد الشركاء يستند إلى نُظُم إدارة فعالة ويشمل الرصد الكافي والإبلاغ ومراجعة الحسابات والتقييم المنهجي، ويسترشد بسياسات وإجراءات واضحة
    L'Assemblée a également souligné que le projet consacré au progiciel de gestion intégré (PGI) devait être vu principalement comme une entreprise qui concernait l'ensemble de l'Organisation et obéissait aux exigences du fonctionnement de celle-ci, et que sa mise en œuvre reposait sur des systèmes informatiques et télématiques complexes exigeant des compétences techniques de haut niveau. UN وشددت الجمعية أيضا على ضرورة النظر إلى مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة باعتباره في المقام الأول مشروع عمل تقتضيه متطلبات سير العمل ويتم إنجازه من خلال نظم معقدة لتكنولوجيا المعلومات تتطلب مستوى عاليا من الخبرة التقنية.
    Des études sur des systèmes eau-sédiments ont montré que l'endosulfan s'adsorbe sur les sédiments. UN وقد أظهرت الدراسات على الرواسب في الماء أن الإندوسلفان يمتز بواسطة الرواسب.
    Toute approche systémique devrait également reposer sur des systèmes de cotisations et sur des politiques ciblées liant la question des droits à l'instauration progressive de systèmes de protection véritablement universels et fondés sur la solidarité. UN وينبغي أيضا الاعتماد في أي نهج عام على ركيزة المساهمات وعلى سياسات محددة الأهداف تربط بين الحقوق والتقدم نحو إيجاد نظم للحماية تشمل الجميع بحق وتقوم على أساس من التضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus