"sur des valeurs" - Traduction Français en Arabe

    • على القيم
        
    • على قيم
        
    • بشأن القيم
        
    • في القيم
        
    • من قيم
        
    • من القيم
        
    • للقيم
        
    • إلى قيم
        
    • إلى القيم
        
    • حول قيم
        
    • وفق القيم
        
    • على أساس القيمة
        
    • على أساس قيم
        
    • على أساس القيم
        
    En fait, la composition du Conseil doit être fondée davantage sur des valeurs et des principes. UN في الحقيقة إن تكوين المجلس ينبغي أن يرتكز بصورة أكثر على القيم والمبادئ.
    Un cadre viable, basé sur des valeurs partagées et qui comprend des États européens du Centre et de l'Est, est presque déjà en place. UN وإن اﻹطار العملي، الذي يقوم على القيم المشتركة، ويضم دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، يكاد يكتمل.
    Avec la mise en place d'une formation en ligne régie par des règles, une formation à jour sera élaborée qui reliera les règles au comportement fondé sur des valeurs. UN ومع وجود التدريب الشبكي القائم على القواعد، سيتم وضع دورة تدريبية مستكملة تربط بين القواعد والسلوك القائم على القيم.
    C'est la philosophie qui commande de construire sur des valeurs communes pour un avenir commun. UN وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك.
    Je suis convaincu que nous ne pourrons réussir dans cette entreprise que si nous acceptons que le développement du monde repose sur des valeurs universelles. UN وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية.
    Réaffirmant les principes du développement durable, et soulignant qu'il importe de parvenir à un consensus mondial sur des valeurs et des principes fondamentaux propices à un développement économique durable, juste, équitable et soutenu et que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises est une composante importante d'un tel consensus, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ التنمية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الأساسية التي من شأنها تعزيز تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة ومطردة، وعلى أن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات عنصر مهم في هذا التوافق في الآراء،
    En conséquence, le Bureau de la déontologie a utilisé une approche fondée sur des valeurs pour inculquer une culture professionnelle. UN ولذلك، استخدم مكتب الأخلاقيات نهجا يقوم على القيم لغرس القيم المهنية.
    En conséquence, il convient d'assurer un équilibre optimal entre les approches fondées sur des règles et celles fondées sur des valeurs. UN ومن ثم يتعين استخدام التوازن الأمثل بين النهج القائم على القواعد والنهج القائم على القيم.
    Les programmes de formation et de communications se poursuivent pour sensibiliser le personnel, en adoptant une approche fondée sur des valeurs. UN وواصلت برامج التدريب والتواصل مد يد المساعدة إلى الموظفين وفق نهج قائم على القيم.
    Comme une formation en ligne régie par des règles est proposée, une formation à jour, liant les règles au comportement fondé sur des valeurs, doit être élaborée. UN ومع وجود التدريب الشبكي القائم على القواعد، سيُستكمل التدريب بشكل يربط بين القواعد والسلوك القائم على القيم.
    Il doit reposer sur des valeurs solides, une réflexion logique nouvelle et une perspective politique plus large du lien qui existe entre le désarmement et le développement des peuples. UN وينبغي أن تشتمل تلك الجهود على القيم السليمة وتفكيرا منطقيا حيويا ورؤية سياسية كاملة تنم عن فهم للصلة بين نزع السلاح وتنمية الشعوب.
    Sur le plan stratégique, la coopération avec des organisations régionales doit reposer sur des valeurs, des principes et des objectifs communs. UN فعلى الصعيد الاستراتيجي، يجب أن يرتكز التعاون مع المنظمات الإقليمية على القيم والمبادئ والأهداف المشتركة.
    Cependant, nous tenons également à souligner que ces mesures sont fondées sur des valeurs communes. UN ومع ذلك يجب أن نؤكد أيضا على أن تلك التدابير ترتكز على قيم مشتركة.
    Mis en œuvre par des Maoris et fondés sur des valeurs maories, ces programmes auront plus de chances d'être efficaces. UN والبرامج التي يضطلع بها شعب الماوري، والقائمة على قيم هذا الشعب، هي المرجحة لتكون أكثر فعالية.
    Cette attitude irresponsable est offensante pour les musulmans dont la religion se fonde sur des valeurs profondément humaines. UN وهذا الموقف غير المسؤول موضع استهجان بالنسبة للمسلمين الذين يقوم دينهم على قيم إنسانية عميقة.
    Voila pourquoi il est si important de fonder nos décisions sur des valeurs telles que le respect de l'humanité, la solidarité et la responsabilité. UN ولهذا أصبح مهما جدا أن تستند قراراتنا على قيم مثل الاحترام الإنساني والتضامن والمسؤولية.
    Réaffirmant les principes du développement durable, et soulignant qu'il importe de parvenir à un consensus mondial sur des valeurs et des principes fondamentaux propices à un développement économique durable, juste, équitable et soutenu et que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises est une composante importante d'un tel consensus, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ التنمية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الأساسية التي من شأنها تعزيز تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة ومطردة، وعلى أن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات عنصر مهم في هذا التوافق في الآراء،
    Nous réaffirmons les principes du développement durable et soulignons l'importance de parvenir à un consensus mondial sur des valeurs et des principes fondamentaux favorisant un développement économique durable, juste et équitable. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    Seul l'objectif d'un développement humain pour tous reposant sur des valeurs appropriées peut rapprocher la gouvernance du savoir de l'idéal de la bonne gouvernance. UN وهدف التنمية البشرية للجميع الراسخ في القيم الصحيحة هو وحده الذي سيجعل الحكم المنشئ لمجتمعات مؤسسة على المعرفة قريبا من المثل الأعلى للحكم الصالح.
    La bioéthique et les droits de l'homme sont fondés sur des valeurs fondamentales très similaires. UN والأخلاقيات البيولوجية وحقوق الإنسان مستمدة من قيم أساسية مماثلة.
    Ce qu'il nous faut, c'est un environnement durable, sûr et stable reposant sur des valeurs communes, le droit international, et des pratiques et desseins acceptés. UN إن ما تقوم الحاجة إليه هو بيئة مستقرة مستدامة آمنة من القيم المشتركة، والقانون الدولي، والممارسة والغرض المقبولين.
    Cette notion de bien-être total est liée à la nécessité d'avoir la capacité sociale de faire des choix qui reposent sur des valeurs. UN فيرتبط مفهوم الرفاه الكامل هذا بتوافر القدرة الاجتماعية على تحديد الخيارات وفقاً للقيم.
    Contrairement à la lutte de libération politique précédente, cette lutte, aux yeux de certains, ne peut reposer sur des valeurs morales. UN وخلافا للكفاح السابق من أجل الحرية السياسية، لا يمكن أن يستند هذا الكفاح، في رأي البعض، إلى قيم معنوية.
    Elle ne fut certes pas facile, mais son issue était inéluctable parce qu'elle était fondée sur des valeurs morales, humaines. UN ويقينا أن ذلك الكفاح لم يكن سهلا. وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية.
    Le principe de laïcité vise à garantir la neutralité de l'État et à instaurer un espace public centré sur des valeurs démocratiques partagées : liberté de conscience, d'opinion et d'expression, égale dignité des personnes, cultures et religions, respect de l'autre. UN ويهدف مبدأ العلمانية إلى تأكيد حياد الدولة، وإيجاد محيط عام يتمحور حول قيم ديمقراطية مشتركة: حرية الضمير والرأي والتعبير، والكرامة المتساوية للأفراد والثقافات والأديان، واحترام الغير.
    30. La situation actuelle de l'éducation aux droits de l'homme vient parachever les étapes antérieures qui ont assis l'éducation sur des valeurs générales relatives aux droits de l'homme. UN 30- تعد الحالة الراهنة لتعليم حقوق الإنسان، مرحلة استكمال لمراحل سابقة راعت من خلاله التعليم وفق القيم الإنسانية عامة، ويمكن تحليل الوضع الراهن من خلال:
    Elle parlera de la signification du multilatéralisme axé sur des valeurs et du rôle de cette Organisation. UN وستتكلم عن أهمية تعددية الأطراف التي تقوم على أساس القيمة وعن دور هذه المنظمة.
    Une communauté mondiale ne saurait se construire sur des valeurs imposées. UN ولا يمكن بناء مجتمع عالمي على أساس قيم مفروضة.
    Notre objectif est d'édifier un État démocratique fondé sur des valeurs libérales et de créer un environnement stable, sûr et juste pour tous les habitants de la Géorgie. UN فهدفنا هو بناء دولة ديمقراطية على أساس القيم الليبرالية وتهيئة بيئة مستقرة وآمنة وعادلة لكل شخص يعيش في جورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus