"sur des zones" - Traduction Français en Arabe

    • على المناطق
        
    • على مناطق
        
    • على الأماكن
        
    • المنفذة في المناطق
        
    • بشأن المناطق
        
    • في اتجاه مناطق
        
    Le régime continue de larguer sur des zones civiles des projectiles extrêmement meurtriers qui détruisent aveuglément. UN وما زال النظام السوري يلقي بأسلحة عشوائية شديدة التدمير على المناطق المأهولة بالمدنيين.
    Ces obstacles semblent avoir pour objectifs premiers de maintenir un certain degré de contrôle sur des zones où des postes de contrôle permanents ou des barrages routiers étaient auparavant en place ou d'empêcher l'organisation de manifestations publiques régulières. UN ويبدو أن الأهداف الرئيسية لنقاط التفتيش تلك هي الإبقاء على مستوى من المراقبة على المناطق التي كانت توجد بها في السابق نقاط تفتيش أو حواجز طُرق دائمة، أو لتعطيل عقد مظاهرات عامة بصفة منتظمة.
    Le régime syrien continue de larguer des gaz chimiques toxiques sur des zones civiles. UN يواصل النظام السوري إلقاء المواد الكيماوية السامّة على المناطق المدنية.
    La grande importance des diverses utilisations toujours plus nombreuses des mers a conduit à cette tendance croissante observée chez les États côtiers d'affirmer leurs droits souverains sur des zones maritimes s'étendant bien au-delà de leurs côtes. UN واﻷهمية الكبرى للتنوعات المتزايدة لاستخدامات البحار قد أدت إلى نزعة متزايدة لدى الدول الساحلية إلى أن تؤكد الحقوق السيادية على مناطق بحرية تتجاوز سواحلها تجاوزا كبيرا.
    Depuis la publication du rapport, le régime syrien a de nouveau déversé des gaz toxiques sur des zones résidentielles syriennes, les 19, 20, 23 et 28 août. UN ومنذ صدور التقرير، أطلق النظام السوري مرة أخرى غازات سامة على مناطق سكنية في سوريا في 19 و 20 و 23 و 28 آب/أغسطس.
    À la suite de l'utilisation par l'ennemi israélien de bombes-grappes sur des zones d'habitation lors de ses agressions contre le Liban, nombre de ces bombes ont explosé, faisant trois blessés au cours de la période susmentionnée : UN :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 3 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي:
    Voici 14 jours qu'Israël, Puissance occupante, poursuit ses frappes aériennes et ses pilonnages sur des zones civiles fortement peuplées dans toute la bande de Gaza. UN ولليوم الرابع عشر، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضرباتها الجوية وقصفها المدفعي على المناطق المدنية المكتظة بالسكان في سائر أرجاء قطاع غزة.
    En conséquence, les paysans sont souvent contraints de surexploiter les terres ou d'empiéter sur des zones marginales ou vulnérables. UN وتتمثل نتيجة ذلك في كثير من الأحيان في شكل ضغط للإفراط في استغلال الأراضي أو التعدي على المناطق الهامشية أو الحساسة.
    De plus, les forces en action pilonnent les villes du nord de la bande de Gaza avec des pièces d'artillerie et tirent des missiles sur des zones résidentielles de manière indiscriminée. UN وإضافة إلى ذلك، تقصف القوات المقتحمة بلدات شمال غزة بالمدفعية وتطلق القذائف عشوائيا على المناطق السكنية.
    Ce genre de tumeur peut aussi appuyer sur des zones proches du cerveau. Open Subtitles هذا النوع من الأورام يمكنه أيضاً الضغط على المناطق المجاورة بالمخ.
    L'armée syrienne continuait de lancer des obus sur des zones habitées, en particulier à Homs et Edleb, et plaçait des villes et des quartiers entiers en état de siège effectif. UN ويستمر الجيش السوري في إلقاء القذائف المتفجرة على المناطق الآهلة بالسكان، لا سيما على حمص وإدلب، وتخضع جميع المدن والأحياء لحصار فعلي.
    En février, dans la ville d'Alep, des groupes armés ont tiré des obus de mortier sur des zones contrôlées par le Gouvernement. UN وفي شباط/فبراير، أطلقت الجماعات المسلحة في مدينة حلب قذائف الهاون على المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    En juin, il a poursuivi le largage aveugle et intensif de barils d'explosifs sur des zones civiles. UN وفي حزيران/يونيه، واصل النظام ممارسة إلقاء البراميل المتفجرة الثقيلة بصورة عشوائية على المناطق المدنية.
    Israël a lancé ces bombes à l'aveuglette sur des zones civiles habitées, causant plus de 357 morts et blessés, dont 24 enfants et 70 jeunes. UN وقد قامت إسرائيل بإلقاء هذه القنابل بشكل عشوائي على المناطق المدنية الآهلة بالسكان والتي أدت إلى مقتل وإصابة أكثر من 357 شخصا من بينهم 34 طفلا وطفلة و 70 شابا وشابة.
    Au sujet des observations sur la qualité des données, elle a expliqué que ces données avaient été recueillies auprès d'une source crédible, mais qu'on pouvait en faire davantage pour se concentrer sur des zones précises, notamment Jérusalem-Est. UN وبعد أن أشارت إلى التعليقات على الثغرات في البيانات الواردة في الوثيقة، قالت إن هذه البيانات جُمعت من مصدر موثوق، بيد أن من الممكن بذل مزيد من الجهود للتركيز على مناطق محددة، بما فيها القدس الشرقية.
    Lorsqu'il n'y a pas de cibles militaires visées et que les roquettes et obus sont lancés sur des zones civiles, il s'agit d'attaques délibérées contre la population civile, actes qui constituent des crimes de guerre, voire des crimes contre l'humanité. UN وعندما لا يوجد أي هدف عسكري مقصود وتطلق الصواريخ وقذائف الهاون على مناطق مدنية، فإن ذلك يشكل هجوماً متعمداً على سكان مدنيين. وهذه الأفعال يمكن أن تشكل جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    Lorsqu'il n'y a pas de cibles militaires visées et que les roquettes et obus sont lancés sur des zones civiles, il s'agit d'attaques délibérées contre la population civile, actes qui constituent des crimes de guerre, voire des crimes contre l'humanité. UN وعندما لا يوجد أي هدف عسكري مقصود وتطلق الصواريخ وقذائف الهاون على مناطق مدنية، فإن ذلك يشكل هجوماً متعمداً على سكان مدنيين. وهذه الأفعال يمكن أن تشكل جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    C. Tirs de roquettes et d'obus de mortier sur des zones civiles israéliennes UN جيم - إطلاق صواريخ وقذائف الهاون على مناطق مدنية إسرائيلية
    À la suite de l'utilisation par l'ennemi israélien de bombes-grappes sur des zones d'habitation lors de ses agressions contre le Liban, nombre de ces bombes ont explosé, faisant un blessé au cours de la période susmentionnée : UN :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سجل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة شخص واحد بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي:
    Il est néanmoins particulièrement important de cerner les problèmes concrets dans chaque sous-région et de créer des programmes sous-entendant des projets axés sur plusieurs pays ou sur des zones frontalières; UN ومع ذلك، من المهم بصفة خاصة تحديد المشاكل العملية في كل منطقة دون إقليمية والبرمجة حولها عن طريق المشاريع العابرة للأقطار أو المنفذة في المناطق الحدودية؛
    Les traités en vigueur portant sur des zones exemptes d'armes nucléaires ont interdit les armes nucléaires dans différentes régions du monde. UN والمعاهدات القائمة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تحظر الأسلحة النووية من أن توزع في مختلف أنحاء العالم.
    La vie de civils a été aveuglément mise en danger lorsque des obus de mortier ont été tirés par les forces serbes de Bosnie sur des zones à forte densité de population. UN وتعرضت أرواح المدنيين للخطر بلا مبالاة إذ كانت قوات الصرب البوسنيين تطلق قذائف الهاون في اتجاه مناطق كثيفة السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus