"sur deux plans" - Traduction Français en Arabe

    • على مستويين
        
    • في مجالين
        
    • على صعيدين
        
    • على جبهتين
        
    • على صعيد كل من
        
    L'action se situe sur deux plans : promouvoir les concepts de l'éducation au choix et favoriser la formation continue du personnel chargé de l'orientation scolaire. UN والعمل يتم على مستويين: تنشيط مفاهيم التعليم حسب الاختيار وتعزيز التدريب المستمر للشخص المكلف بالتوجه المدرسي.
    La communauté internationale a abordé le problème sur deux plans : tout d'abord, celui du désamorçage des mines déjà posées et, deuxièmement, celui de la limitation de l'emploi et de la disponibilité de nouvelles mines terrestres. UN ويتناول المجتمع الدولي هذه المشكلة على مستويين: أولا، فيما يخص إزالة اﻷلغام البرية المزروعة فعلا، وثانيا، فيما يخص فرض القيود على استخدام ووجود ألغام برية جديدة.
    Cette stratégie d'intégration se poursuit sur deux plans : sur le plan national, grâce au plan directeur national concernant la condition de la femme, et sur le plan sectoriel, grâce à une politique sectorielle soucieuse d'égalité entre les sexes. UN وتنفذ استراتيجية الادماج هذه على مستويين: المستوى الوطني، عن طريق اﻹطار الوطني للسياسات المتعلقة بنوع الجنس وعلى المستوى القطاعي عن طريق السياسات الموجهة نحو نوع الجنس والمحددة بقطاع معين.
    Aujourd'hui, l'Afghanistan a besoin qu'on l'aide, d'urgence, sur deux plans. UN واليوم أفغانستان في حاجة ماسة إلى العون في مجالين.
    Les premiers devront agir sur deux plans. UN أما من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، فيلزم بذل الجهود على صعيدين.
    Le Haut Commissariat mène actuellement son action sur deux plans. UN ٩٦ - ويجري العمل الذي تقوم به المفوضية اﻵن في مجال الاتجار غير المشروع على جبهتين.
    441. Le mécanisme de réforme pénale au Mexique doit s'analyser sur deux plans: fédération et États. UN 441- وينبغي تحليل نظام الإصلاح الجنائي في المكسيك على صعيد كل من الاتحاد والولايات.
    Cette stratégie d'intégration se poursuit sur deux plans : sur le plan national, grâce au plan directeur national concernant la condition de la femme, et sur le plan sectoriel, grâce à une politique sectorielle soucieuse d'égalité entre les sexes. UN وتنفذ استراتيجية الادماج هذه على مستويين: المستوى الوطني، عن طريق اﻹطار الوطني للسياسات المتعلقة بنوع الجنس وعلى المستوى القطاعي عن طريق السياسات الموجهة نحو نوع الجنس والمحددة بقطاع معين.
    37. Le Comité a noté avec satisfaction que la Journée des parlementaires à Rome avait été fructueuse sur deux plans. UN ٣٧ - ولاحظت اللجنة بارتياح أن تنظيم يوم البرلمانيين في روما كان ناجحا على مستويين.
    87. En second lieu, le conflit ivoirien se joue sur deux plans. UN ٨٧ - والنقطة الثانية هي أن النزاع في كوت ديفوار يدور على مستويين.
    Ce faisant, la réflexion doit se situer sur deux plans indissociables, celui des obligations internationales des États, au regard du droit international public, et celui de la mise en œuvre effective de ces engagements, en droit et en pratique, sur le plan interne. UN ومن ثم، يجب أن ينصب التفكير على مستويين مترابطين، مستوى الالتزامات الدولية للدول، بالنظر إلى القانون الدولي العام، ومستوى التنفيذ الفعلي لهذه الالتزامات، في القانون والممارسة، على الصعيد الداخلي.
    Ce faisant, la réflexion doit se situer sur deux plans indissociables, celui des obligations internationales des États, au regard du droit international public, et celui de la mise en œuvre effective de ces engagements, en droit et en pratique, sur le plan interne. UN ومن ثم، يجب أن ينصب التفكير على مستويين مترابطين، مستوى التزامات الدول الدولية، بالنظر إلى القانون الدولي العام، ومستوى التنفيذ الفعلي لهذه الالتزامات، في القانون والممارسة، على الصعيد الداخلي.
    Ce faisant, la réflexion doit se situer sur deux plans indissociables, celui des obligations internationales des États, au regard du droit international public, et celui de la mise en œuvre effective de ces engagements, en droit et en pratique, sur le plan interne. UN ومن ثم، يجب أن ينصب التفكير على مستويين مترابطين، مستوى التزامات الدول الدولية، بالنظر إلى القانون الدولي العام، ومستوى التنفيذ الفعلي لهذه الالتزامات، في القانون والممارسة، على الصعيد الداخلي.
    Ce problème sera attaqué sur deux plans : sur le plan qualitatif, en modifiant les programmes scolaires et en alignant le niveau des études égyptien sur celui des pays développés, et sur le plan quantitatif, en luttant contre l'analphabétisme, notamment chez les femmes. UN ويُقترح معالجة هذه المشكلة على مستويين: مستوى نوعي، يتضمن تعديل المناهج الدراسية والتوفيق بين المستوى التعليمي للطلاب المصريين والمستوى التعليمي لطلاب البلدان المتقدمة، ومستوى كمي، يتضمن محو اﻷمية، وبخاصة بين النساء.
    74. Dans le cadre de la stratégie de coopération et conformément à la résolution 49/122 de l'Assemblée générale, le PNUD appuie la mise en oeuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement sur deux plans. UN ٧٤ - سينفذ الدعم الفني المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تنفيذ برنامج عمل الدول الجزرية الصغيرة النامية ضمن الاستراتيجية اﻹطارية وتمشيا مع قرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٢، على مستويين.
    Il est peu probable qu’il en aille différemment dans un proche avenir, car la communauté internationale des créanciers attache une grande importance au rôle du FMI sur deux plans : UN وليس من المرجح أن تتغير تلك الحالة في مستقبل منظور إذ أن مجتمع الدائنين الدوليين يعلﱢق أهمية على الدور الذي يؤديه صندوق النقد الدولي في مجالين اثنين:
    Pour mieux refléter le fait que le monde est de plus en plus interdépendant et gagner en légitimité, le système de gouvernance économique doit être développé sur deux plans : les décisions relatives à la problématique du développement doivent davantage reposer sur la concertation et les lacunes institutionnelles doivent être comblées. UN وللتعبير على نحو أفضل عن تزايد الاعتماد المتبادل وتعزيز المشروعية، ينبغي للإدارة الاقتصادية أن تتطور في مجالين اثنين هما: توسيع قاعدة اتخاذ القرارات في المسائل التي تهم التنمية وسد الثغرات التنظيمية.
    Les premiers devront agir sur deux plans. UN أما من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، فيلزم بذل الجهود على صعيدين.
    58. Le Canada, quant à lui, continuera d'oeuvrer sur deux plans en vue d'atteindre l'objectif de l'élimination totale des mines antipersonnel. UN ٨٥- أما كندا فستظل من ناحيتها تعمل على صعيدين بغية تحقيق هدف اﻹزالة الكاملة لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Après de multiples hésitations, l'OEA est intervenue avec succès sur deux plans: elle a amené le gouvernement et l'opposition à engager un dialogue qui a joué en faveur de la démocratisation et elle a dépêché une mission d'observation électorale qui a contribué à éviter que ne se concrétise une volonté manifeste de fraude. UN وأخيراً، وبعد سلسلة من التذبذبات، تمكنت منظمة الدول الأمريكية من اتخاذ إجراءات على جبهتين كانت نتائجها إيجابية. فقامت أولاً بتشجيع الحوار بين الحكومة والمعارضة التي كانت تطالب بالديمقراطية؛ وثانياً، أرسلت بعثة لمراقبة الانتخابات اشتركت بنشاط في العملية وساعدت على منع أي محاولة واضحة للاحتيال.
    Enfin, la recherche de la paix et de la sécurité internationales exigera une action complémentaire sur deux plans : en matière de sécurité, où la victoire consiste à s'affranchir de la peur, et en matière socioéconomique, où la victoire consiste à satisfaire les besoins essentiels. UN وأخــيرا أقــول إن السعــي لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين يتطلب القيام بعمل متكامــل على جبهتين: على جبهة اﻷمن حيث يعني النصر أن نحرر أنفسنا من الخوف، وعلى الجبهة الاجتماعية - الاقتصادية حيث يعني النصر تلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    467. Le mécanisme de réforme pénale au Mexique doit s'analyser sur deux plans: fédération et États. UN 467- وينبغي تحليل نظام الإصلاح الجنائي في المكسيك على صعيد كل من الاتحاد والولايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus