"sur diverses" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • بشأن عدد
        
    • حول مختلف
        
    • بشأن شتى
        
    • بشأن مجموعة
        
    • بشأن عدة
        
    • بشأن طائفة
        
    • عن شتى
        
    • عن طائفة
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • يتعلق بمختلف
        
    • بشأن العديد
        
    • حول عدد
        
    • المتعلقة بشتى
        
    2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines UN تقديم 750 2 استشارة وتوجيها بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية إلى الموظفين في العمليات الميدانية
    :: 2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines UN :: تقديم 750 2 استشارة وتوفير التوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية للموظفين في العمليات الميدانية
    Les groupes de contrôle peuvent examiner les pétitions présentées par la population sur diverses questions. UN ويجوز ﻷفرقة الرصد أن تنظر في الالتماسات التي يرفعها السكان بشأن مختلف المسائل.
    Les chapitres II à IV fournissaient des informations spécifiques sur diverses questions. UN وتقدم الفصول الثاني إلى الرابع معلومات محددة عن مختلف القضايا.
    Les pourparlers ont commencé dans une atmosphère positive et des compromis possibles ont pu être dégagés sur diverses questions. UN وبدأت المحادثات بطريقة عملية، وكان من الممكن رصد حلول وسط محتملة بشأن عدد من المسائل.
    A présenté des exposés sur diverses questions de droit international à divers congrès et conférences internationaux. UN قدم ورقات حول مختلف مسائل القانون الدولي في كثير من المؤتمرات والمحافل الدولية.
    Les États Membres de l'ONU ont le droit légitime de connaître tous les détails des mesures prises par le Conseil sur diverses questions. UN ومن حق الدول اﻷعضاء المشروع أن تكون لديها تفاصيل كاملة لما يتخذه المجلس من إجراءات بشأن شتى القضايا.
    Il s'était entendu sur diverses questions techniques, ce qui ne pouvait qu'améliorer le système. UN وقد تم تحقيق توافق في الآراء بشأن مجموعة من المسائل التقنية التي ينبغي أن تعزز نظام المعدات المملوكة للوحدات.
    Plus de 100 articles sur diverses questions économiques internationales publiées dans des périodiques roumains UN كتب أكثر من مائة مقالة بشأن مختلف المسائل الاقتصادية الدولية نشرت في الصحف والمجلات الرومانية
    Il a organisé plus de 500 cours de formation sur diverses questions relatives aux droits de l'homme et sur des accords internationaux et le droit international. UN وقد نظم المركز 500 دورة تدريبية بشأن مختلف قضايا حقوق الإنسان والاتفاقات الدولية والقانون الدولي.
    Des exposés sur diverses questions juridiques, historiques et politiques en rapport avec les travaux du Tribunal ont été présentés et suivis de débats. UN وقُدمت خلالها العروض بشأن مختلف المسائل القانونية والتاريخية والسياسية ذات الصلة بعمل المحكمة، وتلتها مناقشة.
    Les comités de l'Assemblée constituante ont tenu des débats approfondis sur diverses questions complexes et importantes et plusieurs ont soumis leurs contributions aux organes délibérants de cette assemblée. UN وقد عقدت لجان الجمعية التأسيسية مداولات جوهرية بشأن مختلف المسائل الهامة وإن كانت معقدة، وقدم كثير منها إسهاماتها للهيئات ذات الصلة في الجمعية التأسيسية.
    La Slovénie propose de l'aide sur diverses questions relatives au droit international et au droit de l'Union européenne. UN تقدم سلوفينيا المساعدة بشأن مختلف المسائل التي تتعلق بالقانون الدولي وقانون الاتحاد الأوروبي.
    :: Tenue de 2 800 séances de consultation et fourniture de conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines dans les opérations de maintien de la paix UN :: تقديم 800 2 استشارة وتوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية فيما يتصل بموظفي عمليات حفظ السلام
    Le Médiateur communique avec les citoyens afin de s'informer sur diverses violations des droits de l'homme. UN ويجري أمين المظالم الاتصالات بالمواطنين للحصول على معلومات عن مختلف انتهاكات حقوق الإنسان.
    iv) Fourniture d'information aux missions permanentes, à leur demande, sur diverses questions relatives au régime commun; UN `4 ' تقديم المعلومات عن مختلف المسائل المتعلقة بالنظام الموحد إلى البعثات الدائمة بناء على طلبها؛
    Des dispositions ont par ailleurs été convenues avec le secrétariat de la Communauté du Pacifique au sujet de rapports sur diverses espèces. UN وتم الاتفاق مع أمانة جماعة المحيط الهادئ على ترتيبات الإبلاغ عن مختلف الأنواع.
    Ils ont reçu des informations sur diverses questions, notamment les opérations du HCR en Afghanistan et en Érythrée. UN وقدمت للجنة معلومات بشأن عدد من المسائل منها عمليات المفوضية في إريتريا وأفغانستان.
    A présenté des exposés sur diverses questions de droit international à divers congrès et conférences internationaux. UN قدم ورقات حول مختلف مسائل القانون الدولي في كثير من المؤتمرات والمحافل الدولية
    Deux autres manifestations de ce type ont été organisées lors de la cinquième session, ce qui a permis aux organisations de la société civile d'exprimer leurs vues sur diverses questions. UN وعُقدت فعاليتان أخريان أثناء الدورة الخامسة قدمتا فرصة لمنظمات المجتمع المدني للإدلاء بآرائها بشأن شتى القضايا.
    Cela suppose l'instauration d'un vrai dialogue mondial d'un type nouveau sur diverses questions, comme l'industrie, la technologie, l'investissement et les autres flux de ressources. UN وهذا يستدعي اجراء حوار جديد عميق على الصعيد العالمي بشأن مجموعة متنوعة من القضايا تتضمن الصناعة والتكنولوجيا وتدفقات الاستثمار وسائر الموارد.
    :: Conseiller auprès du Ministère des affaires extérieures du Gouvernement du Canada sur diverses questions de droit international, 1979-1992 UN :: مستشار وزارة الخارجية الكندية، بشأن عدة مسائل قانونية دولية،
    Le Président a également rendu des ordonnances sur diverses autres questions, notamment sur la coopération des États et sur les conditions de détention. UN وأصدر الرئيس أيضا أوامر بشأن طائفة من المسائل الأخرى، من بينها تعاون الدول وظروف الاحتجاز.
    Le Centre a, lors de la réunion, fait des présentations sur diverses questions de désarmement concernant la sous-région. UN وأثناء الاجتماع الوزاري، قدم المركز بحوثا عن شتى قضايا نزع السلاح المتعلقة بالمنطقة دون الإقليمية.
    En outre, la Commission organise régulièrement des séminaires publics sur diverses questions relatives aux droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، تعقد اللجنة بصفة منتظمة حلقات دراسية عامة عن طائفة واسعة من مواضيع حقوق الإنسان.
    Il rédige et parraine les résolutions annuelles sur l'énergie nucléaire à l'intention de la Conférence générale de l'AIEA; il coparraine également des résolutions portant sur diverses applications nucléaires non énergétiques. UN وهي تقدم وتشارك في تقديم مشاريع القرارات السنوية بشأن الطاقة النووية في المؤتمر العام للوكالة؛ وتشترك أيضا في تقديم مشاريع القرارات المتعلقة بمختلف أشكال استخدام تطبيقات الطاقة غير النووية.
    Les parlementaires du Bangladesh ont parfois pris l'initiative d'organiser leurs collègues dans la région pour des échanges de vues et pour formuler des positions et des programmes communs sur diverses questions. UN وقد قام البرلمانيون في بنغلاديش في مناسبات معينة بمبادرات لتنظيم زملائهم في المنطقة في أنشطة لتبادل الرأي ولصوغ مواقف مشتركة وبرامج فيما يتعلق بمختلف المسائل.
    Le coordonnateur formulera régulièrement des recommandations sur diverses questions énumérées dans son mandat, mais aussi sur les questions qui se posent dans le cours de ses activités. UN ويقدم المنسق توصيات منتظمة بشأن العديد من المسائل المتعلقة بمهمته وتلك التي تثار أثناء العمل.
    La conférence est une occasion unique pour la communauté juive d'engager le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies sur diverses questions préoccupantes ou d'intérêt mutuel. UN ويمثل المؤتمر فرصة ثمينة للطائفة اليهودية للاشتراك في حوار مع الأمم المتحدة حول عدد من القضايا الهامة أو ذات الاهتمام المشترك.
    Avec la fin de la guerre froide, le Conseil de sécurité est devenu un important organe de prise de décisions et d'action sur diverses questions internationales. UN بانتهاء الحرب الباردة، أصبح مجلس اﻷمن الجهاز الهام لاتخاذ القرارات واﻹجراءات واﻹجراءات المتعلقة بشتى القضايا الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus