"sur elles" - Traduction Français en Arabe

    • على المرأة
        
    • والضغوط
        
    • عليهن
        
    • الأنشطة عليهما
        
    • في أسهمهم
        
    • تركز عليهم
        
    • في الأشخاص ذوي
        
    Cependant, dans certains cas, la famille ou d'autres personnes peuvent faire pression sur elles pour qu'elles rentrent chez elles malgré leurs craintes. UN ومع ذلك، فقد تضغط الأسر أو عناصر فاعلة أخرى في بعض الحالات على المرأة لحملها على العودة بالرغم من هذه المخاوف.
    Les membres ont demandé une description de la condition objective des femmes, en particulier des coutumes et traditions qui continuaient à exercer sur elles des effets négatifs. UN وطلب اﻷعضاء وصفا للحالة الموضوعية للمرأة، ولا سيما اﻷعراف التقليدية القائمة التي تؤثر على المرأة سلبا.
    Si les femmes ne sont pas les seules concernées, ces facteurs semblent néanmoins avoir une influence plus importante sur elles que sur les hommes. UN وهذه العوامل، مع أنها لا تؤثر على المرأة وحدها، تميل إلى التأثير على المرأة أكثر من الرجل.
    Les victimes rencontrent aussi d'énormes difficultés pour accéder à la justice à cause des frais de justice élevés, des règlements à l'amiable, des pressions et des menaces qui s'exercent sur elles et de l'ignorance de la loi parmi les policiers des zones rurales. UN والضحايا يواجهون أيضاً صعوبات هائلة في الوصول إلى العدالة بسبب ارتفاع النفقات القضائية، والتسويات بطريقة ودية، والضغوط والتهديدات الموجهة لهم، وجهل القانون في صفوف الشرطة في المناطق الريفية.
    Deuxièmement, il est absolument nécessaire de remédier à l'impact disproportionné des chocs économiques, sociaux et environnementaux sur les femmes et les filles, et aux contraintes qui pèsent sur elles, qui portent préjudice à la jouissance de leurs droits humains et à leur rôle décisif dans le soutien à leurs familles et à leurs communautés. UN وثانياً، لا بد من معالجة الأثر المفرط الذي تركته الصدمات والضغوط الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في النساء والفتيات، والذي يحول دون تمتعهن بحقوق الإنسان وأداء أدوارهن الحيوية في الحفاظ على أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    :: Les pressions qui s'exercent sur elles pour les amener à avoir des relations sexuelles; UN :: ما يمارس عليهن من ضغوط للاشتراك في النشاط الجنسي
    Le Comité spécial prend note de la nécessité de ventiler par sexe et par âge les données spécifiques sur la situation des femmes et des fillettes et de connaître l'effet qu'ont sur elles les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 142 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالحاجة إلى إيراد بيانات خاصة، مفصلة حسب نوع الجنس والسن في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بشأن وضع المرأة والفتاة، وتأثير الأنشطة عليهما.
    2. Les actionnaires du concessionnaire ont le droit de nantir les actions qu'ils obtiennent de la société concessionnaire ou de constituer sur elles toute autre sûreté; UN " 2- يحق لمساهمي الجهة صاحبة الامتياز رهن أو إنشاء أي مصالح ضمانية أخرى في أسهمهم لدى الجهة صاحبة الامتياز.
    Une vache avait été égorgée, leur sang répandu sur elles. Open Subtitles بقرة في الحظيرة القريبة تم ذبحها من الحنجرة سُكب دم البقرة على المرأة ودم المرأة على البقرة
    Le Département des affaires féminines veille à ce que les intérêts et les préoccupations des femmes soient pris en compte et à ce que les programmes de développement n'aient pas d'effet défavorable sur elles. UN وتكفل إدارة شؤون المرأة أن تؤخذ مصالح المرأة والمسائل التي تهمها في الاعتبار وألا يكون للبرامج اﻹنمائية أي أثر سلبي على المرأة.
    Au Kenya, il a aidé les partenaires nationaux à concevoir des outils qui puissent être utilisés par les diverses parties prenantes, notamment le Gouvernement, pour évaluer l'application de la Convention, déterminer jusqu'à quel point les femmes des zones rurales en connaissaient les dispositions, ainsi que son incidence sur elles. UN وفي كينيا، قدم الصندوق الدعم لشركائه الوطنيين لإعداد أدوات يستخدمها جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة، لتقييم تنفيذ الاتفاقية ودرجة الوعي بها وأثرها على المرأة في المناطق الريفية.
    Malgré les effets disproportionnés que cela a sur elles, les femmes ne participent souvent pas aux processus de prise de décisions et de planification dans la plupart des pays touchés par un conflit. UN وعلى الرغم من أثره المتجاوز لحده على المرأة في حالات النزاع، فلا تشارك النساء غالباً في عمليات اتخاذ القرارات والتخطيط في معظم البلدان المتأثرة بالنزاعات.
    23. L'exercice, par les femmes, du droit de vote ne devrait pas être soumis à des restrictions ou à des conditions qui ne s'appliquent pas aux hommes ou qui ont des répercussions disproportionnées sur elles. UN ٣٢- إن تمتع المرأة بالحق في التصويت ينبغي ألا يخضع لقيود أو شروط لا تنطبق على الرجل أو تكون لها آثار غير متناسبة على المرأة.
    557. La représentante de la Croatie a informé le Comité de la protection dans les droits individuels dont les femmes jouissaient dans son pays et de l'impact que la guerre avait eu sur elles. UN ٥٧٥- وأدلت ممثلة كرواتيا ببيان أحاطت فيه اللجنة علما بمسألة حماية حقوق اﻹنسان المقررة للمرأة في بلدها، وبكيفية تأثير الحرب على المرأة.
    b) En raison de la double charge de travail qui pèse sur elles et de problèmes d'argent, les femmes n'ont guère le temps ou les moyens de suivre les campagnes électorales et d'exercer tout à fait librement leur droit de vote; UN (ب) ومن شأن العبء المزدوج الذي ترزح تحته المرأة والمتمثل في العمل والضغوط المالية، أن يحد مما يتاح للمرأة من وقت أو فرص لكي تتابع الحملات الانتخابية وتكون لها حرية تامة في الإدلاء بصوتها؛
    b) En raison de la double charge de travail qui pèse sur elles et de problèmes d'argent, les femmes n'ont guère le temps ou les moyens de suivre les campagnes électorales et d'exercer tout à fait librement leur droit de vote; UN (ب) ومن شأن العبء المزدوج الذي ترزح تحته المرأة والمتمثل في العمل والضغوط المالية، أن يحد مما يتاح للمرأة من وقت أو فرص لكي تتابع الحملات الانتخابية وتكون لها حرية تامة في الإدلاء بصوتها؛
    b) En raison de la double charge de travail qui pèse sur elles et de problèmes d'argent, les femmes n'ont guère le temps ou les moyens de suivre les campagnes électorales et d'exercer tout à fait librement leur droit de vote; UN (ب) ومن شأن العبء المزدوج الذي ترزح تحته المرأة والمتمثل في العمل والضغوط المالية، أن يحد مما يتاح للمرأة من وقت أو فرص لكي تتابع الحملات الانتخابية وتكون لها حرية تامة في الإدلاء بصوتها؛
    La plupart des projets font délibérément appel à des femmes autochtones et, dans bien des cas, sont spécifiquement axés sur elles. UN فقد عمدت معظم المشاريع إلى إشراك نساء الشعوب الأصلية، وركزت عليهن بالتحديد في كثير من الأحيان.
    Il avait l'habitude de nous faire pousser les nouvelles filles et jeter de l'eau sur elles. Open Subtitles كان يجعلنا نشجع الفتيات الجديدات ونسكب الماء عليهن
    C'est cette sorcière qui, quand les filles sont étendues sur le dos, vient peser sur elles, et la première leur enseigne comment soutenir la charge, faisant d'elles des femmes de belle carrrure ! Open Subtitles هكذا هى .ماب هذه هى من عندما تنام الفتيات على ظهورهن .تضغط عليهن
    Le Comité spécial prend note de la nécessité de ventiler par sexe et par âge les données spécifiques sur la situation des femmes et des fillettes et de connaître l'effet qu'ont sur elles les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 142 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالحاجة إلى إيراد بيانات خاصة، مفصلة حسب نوع الجنس والسن في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بشأن وضع المرأة والفتاة، وتأثير الأنشطة عليهما.
    2. Les actionnaires du concessionnaire ont le droit de nantir les actions qu'ils obtiennent de la société concessionnaire ou de constituer sur elles toute autre sûreté; UN 2- يحق للمساهمين في الشركة صاحبة الامتياز رهن أو إنشاء أي مصالح ضمانية أخرى في أسهمهم في هذه الشركة.
    Pourquoi se concentrer sur elles, alors que tu peux diriger les Enfers ? Open Subtitles لماذا تركز عليهم في حين يمكنك أن تتولى سلطة العالم السفلي ؟
    Conscient du fait que la majorité des 690 millions de personnes handicapées dans le monde vivent dans des conditions misérables, et sachant à cet égard qu'il importe au plus haut point d'atténuer les effets négatifs que la pauvreté a sur elles, UN وإذ يسلم بأن غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يبلغ عددهم في العالم 690 مليون شخص، يعيشون في ظروف من الفقر، وإذ يقر في هذا الصدد بالضرورة الملحة لمعالجة التأثير الضار للفقر في الأشخاص ذوي الإعاقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus