La crise des 14 derniers mois a eu un effet catastrophique sur l'économie palestinienne. | UN | إن أزمة الــ 14 شهرا الماضية كان لها وقع الكارثة على الاقتصاد الفلسطيني. |
Ces mesures ont eu un impact positif non négligeable sur l'économie palestinienne. | UN | وقد كان لهذه التدابير أثر إيجابي هام على الاقتصاد الفلسطيني. |
Les postes de contrôle, les bouclages et les couvre-feux ont eu d'importantes répercussions sur l'économie palestinienne. | UN | 58 - ومراكز المراقبة وعمليات الحصار ووقف إطلاق النار كانت لها آثار خطيرة على الاقتصاد الفلسطيني. |
Les premiers résultats du MSF ont été présentés à deux séminaires récemment organisés sur l'économie palestinienne et seront publiés par la CNUCED. | UN | وقد تم عرض النتائج الأولية لهذا الإطار في حلقتين دراسيتين عقدتا مؤخراً بشأن الاقتصاد الفلسطيني وسيقوم الأونكتاد بنشر هذه النتائج. |
26. Un grand nombre de ces consultations avait trait à l'étude d’ensemble en cours de la CNUCED sur l'économie palestinienne dans le cadre de la coopération régionale. | UN | ٦٢ - وفي هذا الصدد، عقدت مشاورات واسعة النطاق مع اﻷمانة العامة للجامعة متعلقة بدراسة شاملة يجريها اﻷونكتاد بشأن الاقتصاد الفلسطيني في إطار التعاون اﻹقليمي. |
Il s'est inquiété des incidences négatives sur l'économie palestinienne de la construction du mur de séparation. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء ما يستتبعه بناء حاجز الفصل من تأثير ضار في الاقتصاد الفلسطيني. |
Expert, table ronde sur l'économie palestinienne, CNUCED XIII | UN | 63 - متحدث في المائدة المستديرة عن الاقتصاد الفلسطيني - الأونكتاد الثالث عشر |
Ces mesures ont eu un fort impact positif sur l'économie palestinienne. | UN | وكان لهذه التدابير آثار إيجابية هامة على الاقتصاد الفلسطيني. |
La fermeture par Israël des points de passage pour le transport des biens est contraire aux normes commerciales mondiales et exerce une incidence sensible sur l'économie palestinienne. | UN | وإغلاق إسرائيل للمعابر المعدة لنقل السلع ينتهك الأعراف التجارية العالمية وله تأثير كبير على الاقتصاد الفلسطيني. |
Il a appelé l'attention des participants sur les opérations de bouclage du territoire palestinien par Israël et leurs conséquences néfastes sur l'économie palestinienne. | UN | ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني. |
Cette fermeture a eu des conséquences désastreuses sur l'économie palestinienne et sur les recettes fiscales de l'Autorité palestinienne. | UN | وأدى اﻹغلاق إلى عواقب مدمرة على الاقتصاد الفلسطيني والمركز المالي للسلطة الفلسطينية. |
La persistance de l'occupation des territoires arabes palestiniens par Israël a eu des conséquences graves sur l'économie palestinienne dans les territoires occupés. | UN | إن استمرار احتلال إسرائيل لﻷراضي العربية الفلسطينية أثر تأثيرا وخيما على الاقتصاد الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة. |
Les restrictions à l'exportation minent également les échanges commerciaux avec le monde extérieur et assoient l'hégémonie israélienne sur l'économie palestinienne. | UN | وأعاقت القيود المفروضة على الصادرات أيضا التجارة مع العالم الخارجي، وكفلت لإسرائيل الهيمنة على الاقتصاد الفلسطيني. |
Cette pratique illégale continue d'avoir un impact désastreux sur l'économie palestinienne et la vie socioéconomique du peuple palestinien. | UN | ولا تزال هذه الممارسة غير القانونية تترك أثرها المدمر على الاقتصاد الفلسطيني وعلى حياة الشعب الفلسطيني الاجتماعية والاقتصادية. |
Le rapport de la Commissaire générale confirme l'ampleur des effets du mur sur l'économie palestinienne. | UN | ويؤكد تقرير المفوضة العامة مدى أثر الجدار على الاقتصاد الفلسطيني. |
Un autre représentant a souligné la nécessité d'organiser des réunions d'information sur l'économie palestinienne afin de tenir les États membres informés de l'évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأشار مندوب آخر إلى الحاجة إلى موجزات سياساتية بشأن الاقتصاد الفلسطيني لإبقاء الدول الأعضاء على علم بالتطورات التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Un autre représentant a souligné la nécessité d'organiser des réunions d'information sur l'économie palestinienne afin de tenir les États membres informés de l'évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأشار مندوب آخر إلى الحاجة إلى موجزات سياساتية بشأن الاقتصاد الفلسطيني لإبقاء الدول الأعضاء على علم بالتطورات التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
105. Le représentant de l'Indonésie s'est associé aux déclarations faites au nom du Groupe des 77 et du Groupe asiatique et de la Chine et s'est félicité du rapport du secrétariat sur l'économie palestinienne. | UN | 105 - وأعرب ممثل إندونيسيا عن تأييده للبيانين اللذين أُدلي بهما باسم مجموعة الـ 77 والصين والمجموعة الآسيوية، وأشاد بالتقرير الذي أعدته الأمانة بشأن الاقتصاد الفلسطيني. |
Il était extrêmement préoccupé par la construction du mur de séparation par Israël et par ses incidences négatives sur l'économie palestinienne. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ إزاء بناء إسرائيل حاجز الفصل وإزاء آثاره الضارة في الاقتصاد الفلسطيني. |
Il s'est inquiété des incidences négatives sur l'économie palestinienne de la construction du mur de séparation. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء ما يستتبعه بناء حاجز الفصل من تأثير ضار في الاقتصاد الفلسطيني. |
Il était extrêmement préoccupé par la construction du mur de séparation par Israël et par ses incidences négatives sur l'économie palestinienne. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ إزاء بناء إسرائيل حاجز الفصل وإزاء آثاره الضارة في الاقتصاد الفلسطيني. |
88. La CNUCED a publié plusieurs études et enquêtes économiques sur l'économie palestinienne qui ont servi de référence aux recherches sur l'économie de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ٨٨ - ونشر اﻷونكتاد عددا من الدراسات والدراسات الاستقصائية الاقتصادية عن الاقتصاد الفلسطيني استخدمت بصفتها مراجع للبحوث عن اقتصادات الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'UNRWA signale que les agents d'exécution des Nations Unies demeurent dans l'impossibilité d'avoir effectivement accès aux fonds promis lors de la Conférence internationale sur l'économie palestinienne et la reconstruction de Gaza, tenue en mars 2009, pour les affecter à des activités de construction en faveur de la population civile. | UN | وأفادت الأونروا أن الوكالات المنفذة التابعة للأمم المتحدة ما زالت غير قادرة على الوصول إلى الأموال المتعهد بها في المؤتمر الدولي المتعلق بالاقتصاد الفلسطيني وإعادة إعمار غزة في آذار/مارس 2009 واستخدام هذه الأموال على نحو فعّال لصالح السكان المدنيين. |
Ce fait affirme une fois de plus combien il est important qu'Israël mette fin à sa politique de fermetures et d'état de siège, qui a des répercussions dévastatrices sur l'économie palestinienne. | UN | وهذا يؤكد مرة أخرى على أهمية أن تكف إسرائيل نهائيا عن سياسة اﻹغلاق والحصار المدمر للاقتصاد الفلسطيني. |