L'accent mis sur l'éradication de la pauvreté et la durabilité de l'environnement faisait pendant à celui mis sur le Programme pour l'habitat. | UN | كما أن التركيز على القضاء على الفقر والاستدامة البيئية يعكس ما هو مضمن في جدول أعمال الموئل. |
Dans son Rapport du millénaire, le Secrétaire général nous a demandé de nous concentrer sur l'éradication de la pauvreté. | UN | وقد دعانا الأمين العام جميعا في تقريره عن الألفية إلى التركيز على القضاء على الفقر. |
Du point de vue de l'UE, l'accent principal devrait être mis sur l'éradication de la pauvreté dans le contexte de la mondialisation. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي التركيز على القضاء على الفقر في سياق العولمة. |
Le Venezuela continuera de soutenir les efforts visant à parvenir à des accords sur l'éradication de la pauvreté, les moyens de mise en œuvre et les financements et exhorte les États Membres à unir leurs forces à cette fin. | UN | واختتم بقوله إن فنزويلا ستواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات بشأن القضاء على الفقر وطرائق التنفيذ والتمويل، وحث الدول الأعضاء على التكاتف من أجل الوصول إلى هذه الغاية. |
En 2007, la Déclaration ministérielle sur l'éradication de la pauvreté et de la faim a adopté un cadre global d'action devant permettre aux acteurs de réaliser l'objectif du Millénaire 1. | UN | وفي إعلان عام 2007 الوزاري بشأن القضاء على الفقر والجوع اعتمد إطار شامل لعمل الجهات المعنية سعيا لتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
développement social, accent placé sur l'éradication de la pauvreté 21 - 23 9 | UN | التوجيــه المتعلـق بالتنمية الاجتماعية، مع التركيز على استئصال الفقر |
L'un des avantages éventuels serait la facilitation de la mesure des progrès et de la responsabilisation dans le contexte d'un programme de développement pour l'après-2015 axé sur l'éradication de la pauvreté et d'autres objectifs de développement durable. | UN | وستكون إحدى الفوائد المُحتملة تيسير أن ينصب قياس التقدم المُحرز والمساءلة في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 على القضاء على الفقر وسائر أهداف التنمية المستدامة. |
Le programme de développement pour l'après- 2015 devra se concentrer sur l'éradication de la pauvreté dans le contexte du développement durable, compte tenu de la sécurité humaine. | UN | وينبغي أن يواصل جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 التركيز على القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة، مسترشداً في ذلك بالأمن البشري. |
Saluant ses réalisations en matière de réduction de la pauvreté, il lui a recommandé de continuer d'appliquer les mesures, plans et politiques principalement axés sur l'éradication de la pauvreté. | UN | ورحبت بالإنجازات المحققة في القضاء على الفقر، وأوصت بأن تواصل بنغلاديش تنفيذ التدابير والخطط والسياسات المحددة التي تركز أساساً على القضاء على الفقر. |
L'accent doit être mis sur l'éradication de la pauvreté, le financement pour le développement et la création de capacités, ainsi que sur la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على القضاء على الفقر وعلى التمويل من أجل التنمية وعلى بناء القدرات وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En focalisant ses efforts sur l'éradication de la pauvreté, elle aidera la communauté internationale à œuvrer pour l'intégration sociale, à réduire les inégalités et à promouvoir l'emploi et un travail décent pour tous. | UN | وقال إن التركيز على القضاء على الفقر من شأنه أن يعزز قدرة المجتمع الدولي على ضمان الإدماج الاجتماعي ويقلل التفاوت ويعزز العمالة والعمل اللائق للجميع. |
Dans ce cadre, il sera nécessaire que nous œuvrions tous pour que les résultats obtenus aient un impact direct sur l'éradication de la pauvreté, dont la persistance constitue une réalité tenace et récurrente dans nos pays. | UN | وسيتعين علينا جميعا أن نعمل بحيث تؤثر النتائج التي نحصل عليها تأثيرا مباشرا على القضاء على الفقر - ذلك الواقع العنيد والمتكرر الذي يستمر في إطار أقل البلدان نموا. |
Singapour a relevé l'accent mis par le Gouvernement sur l'éradication de la pauvreté et sa détermination à réduire le pourcentage de sa population vivant dans l'extrême pauvreté à 8,5 % pour 2015. | UN | 34- وأحاطت سنغافورة علماً بتركيز الحكومة على القضاء على الفقر وتعهدها بتخفيض نسبة سكانها الذين يعيشون في فقر مدقع إلى 8.5 في المائة في العام 2015. |
Le Guatemala est heureux de constater que le rapport final mette l'accent sur l'éradication de la pauvreté et de la faim et que les questions auparavant en marge du programme de développement, notamment les mesures visant à lutter contre les changements climatiques et promouvoir des sociétés inclusives, soient maintenant des priorités mondiales. | UN | وأعربت عن سرور غواتيمالا من تأكيد التقرير النهائي على القضاء على الفقر والجوع ومن كون القضايا التي كانت فيما مضى على هامش خطة التنمية، بما في ذلك اتخاذ إجراءات لمكافحة تغير المناخ وتعزيز المجتمعات الشاملة، أضحت الآن أولويات عالمية. |
Les initiatives régionales comprennent le Plan stratégique indicatif de développement régional de développement et la Déclaration de 2008 de la SADC sur l'éradication de la pauvreté et le développement durable. | UN | وتشمل المبادرات الإقليمية الخطة الإنمائية الاستراتيجية الإرشادية الإقليمية، وإعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
Résolution No 6/9-E(IS) sur l'éradication de la pauvreté dans les États membres les moins développés et à faible revenu | UN | قرار رقم 6/9 - أق ( ق.إ) بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل |
Le Sommet a entériné la décision du Conseil sur la création de l'Observatoire régional de la pauvreté, qui facilitera la mise en œuvre de la Déclaration de la SADC sur l'éradication de la pauvreté et le développement durable. | UN | 31 - وصدق مؤتمر القمة على القرار الذي اتخذه المجلس بإنشاء مرصد إقليمي للفقر يسهل من تنفيذ إعلان الجماعة بشأن القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Le représentant du Groupe des ONG pour les droits de l'enfant a déclaré que si un texte sur l'éradication de la pauvreté devait être élaboré, il serait contraire aux droits de l'homme de ne pas consulter les pauvres sur les droits qui seraient les plus importants pour eux; une approche participative serait nécessaire. | UN | وقال ممثل مجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل إنه في حال تعين صياغة نص جديد بشأن القضاء على الفقر فسيكون من المخالف لحقوق الإنسان عدم استشارة الفقراء لاستجلاء أهم الحقوق بالنسبة إليهم؛ وسيكون من اللازم اتباع نهج قائم على المشاركة. |
50. Cet objectif devrait également inclure des cibles précises sur l'éradication de la pauvreté extrême, consistant à faire en sorte que plus personne - groupes marginalisés ou migrants - ne vive avec moins de 1,25 dollar par jour et à combler les inégalités aux niveaux national et international. | UN | 50 - ينبغي أن يتضمن هذا الهدف غايات محددة بشأن القضاء على الفقر المدقع عن طريق تخفيض عدد الأشخاص، بمن فيهم الفئات المهمشة، ومنهم المهاجرون، الذين يعيشون بأقل من 1.25 دولار في اليوم الواحد، إلى الصفر، ومعالجة عدم المساواة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ainsi, les Nations Unies doivent continuer de concentrer leurs efforts sur l'éradication de la pauvreté, afin de promouvoir la dignité humaine et la justice sociale. | UN | ومن أجل ذلك ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة تركيز جهودها على استئصال الفقر بهدف تعزيز الكرامة اﻹنسانية والعدالة الاجتماعية. |