"sur l'évolution de la" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلياً عن
        
    • عن التطورات التي
        
    • عن التطورات في مجال
        
    • عن التطورات الجارية
        
    • المتعلقة بالديناميات
        
    • بشأن التطورات التي
        
    • عن الاتجاهات
        
    • عن التطورات المتعلقة
        
    • عن التغيرات
        
    • على تطور
        
    • تتناول التطورات
        
    • بشكل كافٍ عن التطورات
        
    • بشأن الديناميات
        
    • حول التطورات اللاحقة
        
    • يغطي التطورات المستجدة في
        
    10. Prie le Haut-Commissariat de lui soumettre, à sa dix-neuvième session, un rapport sur l'évolution de la situation dans le domaine des droits de l'homme au Yémen et sur la suite donnée à la présente résolution. UN 10 - يطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة تقريراً مرحلياً عن حالة حقوق الإنسان في اليمن وعن متابعة تنفيذ هذا القرار.
    Invite le Directeur exécutif à fournir un rapport intermédiaire sur l'évolution de la plateforme < < Le PNUE en direct > > au Conseil d'administration à sa douzième session extraordinaire en 2012. UN يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً مرحلياً عن حالة المنبر المباشر - برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إلى مجلس الإدارة في دورته الخاصة الثانية عشرة، في 2012؛
    Il établit des rapports périodiques sur l'évolution de la situation politique dans la région. UN ويعد تقارير على أساس دوري عن التطورات التي تطرأ على الحالة السياسية في المنطقة.
    Le Conseil international des traités indiens a lui aussi été d'avis que les trois mécanismes existants étaient distincts et complémentaires, et a fait observer que le Groupe de travail pouvait mener des études sur l'évolution de la situation des droits de l'homme et proposer de nouvelles normes. UN كما رأى المجلس الدولي لمعاهدات الهنود أن الآليات الثلاث الموجودة هي آليات متميزة ومتكاملة مشيراً إلى أن بإمكان الفريق العامل إجراء دراسات عن التطورات في مجال حقوق الإنسان واقتراح معايير جديدة.
    Un bulletin d'information sur l'évolution de la situation dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes constitue une partie importante du site Web. UN وهناك رسالة إخبارية عن التطورات الجارية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات تشكل جزءا هاما من موقع الشبكة.
    Réalisation 1.3 Données sur l'évolution de la population, l'égalité des sexes, les jeunes, la santé sexuelle et procréative et le VIH/sida UN النتيجة 1-3 البيانات المتعلقة بالديناميات السكانية، والمساواة بين الجنسين، والشبان، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    L'expert Tony Angelo a fait un exposé sur l'évolution de la situation après le référendum dans les Tokélaou. UN وقدم الخبير توني أنجلو عرضا بيانيا بشأن التطورات التي استجدت بعد إجراء الاستفتاء في توكيلاو.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution de la coopération internationale dans le domaine du développement UN تقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتقدم المحرز في التعاون الإنمائي الدولي
    La documentation concernant ce point comprendra en outre des informations sur l'évolution de la situation du personnel à l'ONUDI. UN وستحتوي الوثائق المندرجة تحت هذا البند على معلومات عن التطورات المتعلقة بالعاملين الحاصلة في اليونيدو.
    Le Président ainsi que le représentant de la Communauté européenne estimaient que les renseignements sur l'évolution de la composition des fonds propres de la banque devraient figurer dans les notes des états financiers et non dans un état distinct. UN ورأى الرئيس وممثل الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي تقديم معلومات عن التغيرات في حسابات رأس المال السهمي للمصارف، في حواشي البيانات المالية بدلاً من أن تشكل بياناً أساسياً منفصلاً.
    L'expert a consulté toutes les sources disponibles et fiables, afin de se renseigner comme il convient sur l'évolution de la situation des droits de l'homme au Guatemala. UN واستشارت الخبيرة جميع المصادر المتاحة والموثوقة بغية الاطلاع على تطور حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    13. Prie le Haut-Commissariat de lui soumettre, à sa vingt-quatrième session, un rapport sur l'évolution de la situation dans le domaine des droits de l'homme au Yémen et sur la suite donnée à la présente résolution ainsi qu'aux résolutions 18/19 et 19/29 du Conseil. UN 13- يطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين تقريراً مرحلياً عن حالة حقوق الإنسان في اليمن وعن متابعة تنفيذ هذا القرار وقراري المجلس 18/19 و19/29.
    10. Prie le Haut-Commissariat de lui soumettre, à sa vingt et unième session, un rapport sur l'évolution de la situation dans le domaine des droits de l'homme au Yémen et sur la suite donnée à la présente résolution ainsi qu'à la résolution 18/19 du Conseil. UN 10- يطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين تقريراً مرحلياً عن حالة حقوق الإنسان في اليمن وعن متابعة تنفيذ هذا القرار وقرار المجلس 18/19.
    10. Prie le HautCommissariat de lui soumettre, à sa dixneuvième session, un rapport sur l'évolution de la situation dans le domaine des droits de l'homme au Yémen et sur la suite donnée à la présente résolution. UN 10- يطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة تقريراً مرحلياً عن حالة حقوق الإنسان في اليمن وعن متابعة تنفيذ هذا القرار.
    Le personnel compétent fait également périodiquement rapport sur l'évolution de la situation dans la région aux représentants spéciaux du Secrétaire général et, par leur intermédiaire, au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN ويقوم موظفو حقوق الإنسان أيضا بتقديم تقارير بانتظام إلى الممثل الخاص للأمين العام، ومن خلاله إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، عن التطورات التي تستجد في المنطقة في مجال حقوق الإنسان.
    À ce propos, les vérificateurs ont soumis au Comité un rapport détaillé sur l'évolution de la structure contractuelle des exportations de pétrole brut iraquien. UN وقدّم المشرفون على النفط في هذا الصدد تقريرا شاملا إلى اللجنة عن التطورات التي شهدتها الهيكلية التعاقدية لصادرات العراق من النفط الخام.
    a) Publications périodiques : rapport annuel sur l'évolution de la situation dans le domaine des pratiques commerciales restrictives; UN )أ( المنشورات المتكررة: تقرير سنوي عن التطورات في مجال الممارسات التجارية التقييدية؛
    Les membres du Conseil attendent avec intérêt de recevoir de nouvelles informations sur l'évolution de la situation au Tadjikistan, la mission de l'Ambassadeur Kittani et toutes autres recommandations que vous souhaiteriez faire concernant cette mission. UN ويتطلع أعضاء المجلس إلى المزيد من التقارير عن التطورات الجارية في طاجيكستان وعن مهمة السيد كتاني في مراحلها المتتابعة، وعن أي توصيات في المستقبل تودون اتخاذها في سياق تلك المهمة.
    Réalisation 3 : Des données sur l'évolution de la population, l'égalité des sexes, les jeunes, la santé sexuelle et procréative, ainsi que sur le VIH/sida sont disponibles, et elles sont analysées et utilisées aux niveaux national et sous-national pour élaborer des politiques et des programmes et en surveiller la mise en œuvre UN الناتج 3: تحليل البيانات المتاحة المتعلقة بالديناميات السكانية، والمساواة بين الجنسين، والشباب، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واستخدامها على الصعيدين الوطني ودون الوطني لوضع ورصد تنفيذ السياسات والبرامج
    10. À la même séance, le représentant des Tokélaou a fait une déclaration sur l'évolution de la situation dans le territoire au cours de l'année écoulée (voir A/AC.109/SR.1472). UN ١٠ - وفي نفس الجلسة، أدلى ممثل توكيلاو ببيان بشأن التطورات التي حدثت في توكيلاو خلال اﻟ ١٢ شهرا الماضية.
    Il conviendrait également de fournir des informations sur l'évolution de la mortalité maternelle, en ce qui concerne notamment les décès consécutifs à des avortements non médicalisés. UN وينبغي أن يشمل هذا بيانات عن الاتجاهات في مجال وفيات الأمهات، بما في ذلك وفياتهن من جراء الإجهاض غير المأمون.
    La documentation concernant ce point comprendra en outre des informations sur l'évolution de la situation du personnel à l'ONUDI. UN وستحتوي الوثائق المندرجة تحت هذا البند على معلومات عن التطورات المتعلقة بالعاملين الحاصلة في اليونيدو.
    Le dernier rapport quinquennal donne des précisions sur l'évolution de la situation en ce qui concerne la peine de mort et son application, le respect des garanties destinées à protéger les droits des personnes passibles de la peine de mort, et les faits nouveaux survenus sur le plan international dans ce domaine. UN ويتضمن التقرير الخمسي الأخير معلومات عن التغيرات التي طرأت على حالة عقوبة الإعدام وعلى إنفاذ هذه العقوبة، وعلى تطبيق الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وعن التطورات الدولية في هذا الشأن.
    Les incidences de l'insécurité sur l'évolution de la situation des droits de l'homme sont nombreuses, si bien que les espoirs de la voir s'améliorer résident, encore et toujours, dans l'évolution du processus de paix. UN وآثار انعدام الأمن على تطور حالة حقوق الإنسان عديدة بدرجة أن الأمل في تحسنها ما زال يكمن في تطور عملية السلام.
    Quant au Supplément du Millénaire, l'objectif est de terminer vers la même date la rédaction des chapitres portant sur l'évolution de la procédure du Conseil de sécurité. UN وبالنسبة لملحق الألفية، يتمثل الهدف في إنجاز الفصول التي تتناول التطورات التي حدثت في إجراءات مجلس الأمن بحلول ذلك الموعد أيضا.
    Le Comité remercie l'État partie pour son rapport unique (valant deuxième et troisième rapports périodiques), qui tient compte de ses observations finales mais ne présente pas suffisamment de données statistiques ventilées par sexe, n'apporte pas de précisions sur l'évolution de la situation durant la période considérée, et ne fait pas référence aux recommandations générales du Comité. UN 207 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف عن التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث، الذي يأخذ التعليقات الختامية السابقة للجنة في الاعتبار، ولكنه لم يقدم ما يكفي من البيانات الإحصائية المصنفة حسب الجنس أو معلومات مفصلة بشكل كافٍ عن التطورات التي تغطي الفترة المشمولة بالتقرير، ولم يشر إلى التوصيات العامة للجنة.
    :: Élaboration de rapports et d'analyses périodiques sur l'évolution de la situation politique au Soudan du Sud et dans la région, grâce aux relations entretenues avec diverses parties prenantes au Soudan du Sud, les partis politiques, les institutions chargées de la sécurité, la communauté diplomatique, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et les membres de la société civile UN :: إعداد تقارير منتظمة وتحليلات بشأن الديناميات السياسية في جنوب السودان والمنطقة الأوسع نطاقا، استنادا إلى المشاركة مع مجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة من جنوب السودان، والأحزاب السياسية، والمؤسسات الأمنية، والسلك الدبلوماسي، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني
    Il prie l'État partie d'y faire figurer des informations sur l'évolution de la situation dans les domaines de la réforme juridique et judiciaire et sur les décisions prises pour améliorer la coordination des politiques concernant les enfants ainsi que la surveillance de la mise en oeuvre de la Convention. UN وترجو أن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات حول التطورات اللاحقة في مجالات إصلاح القانون والقضاء، والقرارات الرامية إلى تحسين تنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية.
    Rapport du Secrétaire général sur la Mission internationale civile d'appui en Haïti portant sur l'évolution de la situation entre le 17 juillet et le 9 novembre 2000 (A/55/618) UN تقرير الأمين العام عن البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي الذي يغطي التطورات المستجدة في الفترة من 17 تموز/يوليه إلى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (A/55/618)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus