Exposés oraux demandés par l'Assemblée générale et ses organes sur l'évolution politique et opérationnelle dans 16 missions de maintien de la paix | UN | تقديم إحاطات، على النحو المطلوب، إلى الجمعية العامة وهيئاتها بشأن التطورات السياسية والعملياتية في 17 بعثة لحفظ السلام |
:: Exposés oraux demandés par l'Assemblée générale et ses organes sur l'évolution politique et opérationnelle dans 16 missions de maintien de la paix | UN | :: تقديم إحاطات، على النحو المطلوب، إلى الجمعية العامة والهيئات التابعة لها بشأن التطورات السياسية والعملياتية في 16 بعثة لحفظ السلام |
Dans la mesure du possible, le personnel de la composante civile opérationnelle transmet les déclarations publiées dans les médias et fait le point sur l'évolution politique dans la zone de compétence de la MINURSO et dans la région. | UN | وقدّم الموظفون المدنيون، في حدود إمكاناتهم، بيانات وتقارير مستمدة مما تناقلته وسائط الإعلام، عن التطورات السياسية في منطقة مسؤولية البعثة، وفي المنطقة. |
L'alimentation, les matériels d'enseignement, les vêtements, les médicaments et l'information sur l'évolution politique et sociale ailleurs dans le monde circulent rapidement et facilement au-delà des frontières. | UN | وزادت سرعة وسهولة الانتقال عبر الحدود أمام الأغذية والمواد التثقيفية والألبسة والأدوية والمعلومات عن التطورات السياسية والاجتماعية في أرجاء أخرى من العالم. |
La dénonciation continue d'Israël et la mention continue de son nom dans ce projet de résolution ne servent pas la cause de la paix et auront sans aucun doute un effet négatif sur l'évolution politique au Moyen-Orient. | UN | إن مواصلة كيل الاتهامات ﻹسرائيل والتشهير باسمها في مشروع القرار هذا لا تخدم قضية السلام وسيكون لها دون شك أثر ضار على التطورات السياسية في الشرق اﻷوسط. |
Le représentant de la République du Congo a également pris la parole pour souligner le bel exemple de coopération qu'entretenaient les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande et dont pourraient s'inspirer d'autres puissances administrantes dans le cadre de la concertation internationale instaurée par l'Organisation des Nations Unies sur l'évolution politique et constitutionnelle des territoires sous leur administration. | UN | كما تناولت جمهورية الكونغو الكلمة أيضا وأشارت إلى التعاون بين توكيلاو ونيوزيلندا بوصفه نموذجا رائعا يمكن أن تسترشد به الدول الأخرى القائمة بالإدارة في الحوار الدولي الذي تجريه الأمم المتحدة بشأن التطور السياسي والدستوري للأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
f) Publication de plusieurs numéros de la série L'ONU fait le point sur l'évolution politique en Afrique du Sud (DPRE); | UN | )و( نشر سلسلة من منشور " اﻷمم المتحدة: مركز الاهتمام " لاستكمال المعلومات عن التطور السياسي في جنوب افريقيا )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛ |
Placée sous le thème d'une Afrique dynamique, la Conférence devait produire un plan concret de développement du continent, qui s'appuierait en partie sur l'évolution politique et économique favorable récente. | UN | يتوقع من الاجتماع الرابع لمؤتمر طوكيو الذي يرفع شعار " نحو انتعاش أفريقيا " أن يخرج بخطة ملموسة لتنمية أفريقيا تعتمد على التغيرات السياسية والاقتصادية المؤاتية التي شهدتها القارة في الآونة الأخيرة. |
En novembre 2004, à l'invitation du Premier Ministre, le Conseil de gouvernement s'est rendu en Nouvelle-Zélande pour y assister à des débats de haut niveau sur l'évolution politique future des Tokélaou. | UN | 13 - وبدعوة من رئيسة الوزراء قام مجلس الحكومة القائمة في توكيلاو بزيارة لنيوزيلندا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لإجراء مناقشات سياسية رفيعة المستوى بشأن التطورات السياسية الأخرى في توكيلاو. |
En novembre 2004, à l'invitation du Premier Ministre, le Conseil de gouvernement s'est rendu en Nouvelle-Zélande pour y assister à des débats de haut niveau sur l'évolution politique future des Tokélaou. | UN | 13 - وبدعوة من رئيسة الوزراء، قام مجلس الحكومة القائمة في توكيلاو بزيارة لنيوزيلندا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لإجراء مناقشات سياسية رفيعة المستوى بشأن التطورات السياسية الأخرى في توكيلاو. |
En novembre 2004, à l'invitation du Premier Ministre néo-zélandais, le Conseil permanent de gouvernement s'est rendu en Nouvelle-Zélande aux fins de discussions de haut niveau sur l'évolution politique future des Tokélaou. | UN | 12 - وبدعوة من رئيسة وزراء نيوزيلندا، قام مجلس الحكومة القائمة في توكيلاو بزيارة لنيوزيلندا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لإجراء مناقشات سياسية رفيعة المستوى بشأن التطورات السياسية الأخرى في توكيلاو. |
Ces réunions sont l'occasion d'échanges d'informations et de vues sur l'évolution politique dans les zones des diverses missions et l'impact régional de cette évolution sur la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | وكانت هذه الاجتماعات أساسية في تبادل المعلومات ووجهات النظر بشأن التطورات السياسية في مناطق تواجد البعثات وأثرها الإقليمي على السلام والأمن والاستقرار. |
Au cours de l'exercice considéré, la MINUAD a pu établir des contacts avec ses interlocuteurs et nouer le dialogue avec eux sur l'évolution politique au Darfour. | UN | 46 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكنت العملية المختلطة من الاتصال بمخاطبيها وتحاورت معهم بشأن التطورات السياسية في دارفور. |
Le partage d'informations sur l'évolution politique et sécuritaire ayant une incidence sur la frontière entre la République démocratique du Congo et le Burundi, et sur les opérations militaires de la MONUC et de l'ONUB, se poursuit également. | UN | 56 - كذلك يستمر تبادل المعلومات بشأن التطورات السياسية والأمنية التي تؤثر على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، فضلا عن العمليات العسكرية للبعثتين. |
La procédure gouvernant la communication de renseignements sur l'évolution politique des territoires a donc été mise en place dans les années 50. | UN | وأضاف أن إجراء إرسال معلومات عن التطورات السياسية الجديدة في هذه الأقاليم بغرض استعراضها كان قد أتخذ لأول مرة في الخمسينات. |
:: Rapports de situation hebdomadaires au Siège sur les faits nouveaux intervenus dans le domaine politique et en matière de sécurité; rapports semestriels au Conseil de sécurité; établissement d'analyses sur l'évolution politique en Sierra Leone | UN | :: موافاة المقر بتقارير أسبوعية عن التطورات السياسية والأمنية؛ وتقديم تقارير نصف سنوية إلى مجلس الأمن، وإعداد تحليلات للتطورات السياسية في سيراليون |
Les puissances administrantes sont chargées de fournir au Comité spécial et au Secrétaire général des renseignements complets sur l'évolution politique, économique et juridique qui se produit dans les territoires. | UN | 43- ومضى يقول إن السلطات الإدارية مسؤولة عن تزويد اللجنة الخاصة والأمين العام بمعلومات شاملة عن التطورات السياسية والاقتصادية والقانونية في تلك الأقاليم. |
En plus des accords relatifs à la protection de l'environnement, la configuration particulière de la mer Méditerranée et de la mer Baltique a également permis la conclusion d'autres accords dans le but de consolider les relations amicales entre les États côtiers respectifs, influant ainsi sur l'évolution politique de ces régions. | UN | وبالإضافة إلى الاتفاقات البيئية، فإن التركيبة الخاصة للبحر الأبيض المتوسط وبحر البلطيق، على وجه الخصوص، أدت إلى إبرام اتفاقات أخرى بهدف تعزيز علاقات الصداقة بين الدول الساحلية المطلة على هذين البحرين، مما يؤثر على التطورات السياسية في هذه المناطق. |
La dernière année de la transition en Afghanistan est dominée par un climat d'incertitude lequel pèse sur l'évolution politique, économique, sociale et sur le plan de la sécurité. | UN | 52 - وتهيمن حالة من الغموض على أفغانستان في السنة الأخيرة من عمليتها الانتقالية، مما يؤثر على التطورات السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية. |
3) Le Comité se félicite des informations fournies sur l'évolution politique et constitutionnelle de l'État partie ainsi que sur le cadre constitutionnel et la législation engendrés par le renouveau démocratique depuis 1990. | UN | (3) وتشيد اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن التطور السياسي والدستوري في الدولة الطرف وكذلك بشأن الإطار الدستوري والتشريعات التي حققتها النهضة الديمقراطية التي بدأت في عام 1990. |
f) Publication de plusieurs numéros de la série L'ONU fait le point sur l'évolution politique en Afrique du Sud (DPRE); | UN | )و( نشر سلسلة من منشور " اﻷمم المتحدة: مركز الاهتمام " لاستكمال المعلومات عن التطور السياسي في جنوب افريقيا )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛ |
Placée sous le thème d'une Afrique dynamique, la Conférence devait produire un plan concret de développement du continent, qui s'appuierait en partie sur l'évolution politique et économique favorable récente. | UN | يتوقع من الاجتماع الرابع لمؤتمر طوكيو الذي يرفع شعار " نحو انتعاش أفريقيا " أن يخرج بخطة ملموسة لتنمية أفريقيا تعتمد على التغيرات السياسية والاقتصادية المؤاتية التي شهدتها القارة في الآونة الأخيرة. |