"sur l'accroissement" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن زيادة
        
    • على نمو
        
    • بشأن توسيع
        
    • عن الزيادات
        
    • إزاء التوسع
        
    • التي تفيد بحدوث زيادة
        
    • في اﻷهمية من أجل تعزيز
        
    • المعني بالنمو
        
    • عن نمو السكان
        
    :: Réunions techniques mensuelles avec le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes sur l'accroissement de la représentation des femmes dans les délégations et vice-délégations départementales UN :: عقد اجتماعات تقنية شهرية مع وزارة شؤون المرأة وحقوقها بشأن زيادة تمثيل المرأة في مفوضيات المقاطعات ونواب المفوضيات
    Le Groupe de travail élaborera à l'intention des équipes de pays des Nations Unies des directives opérationnelles sur l'accroissement de l'efficacité à cet égard. UN وسيصدر الفريق العامل توجيهات تنفيذية إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن زيادة الفعالية في هذا الصدد.
    En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. UN فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه.
    Cet effet secondaire des migrations sur l'accroissement de la population contribue à ralentir le vieillissement de la population. UN ويسهم هذا الأثر الثانوي للهجرة على نمو السكان في إبطاء شيخوخة السكان.
    Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'aboutir à un accord aussi large que possible sur l'accroissement du nombre des membres du Conseil et sur le droit de veto, qui joue un rôle central dans la réforme globale du Conseil. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري التوصل إلى اتفاق علــى أوسع نطاق بشأن توسيع عضويته وبشأن حق النقض، الذي يقوم بدور هام في اﻹصلاح الشامل للمجلس.
    La productivité totale des facteurs ne représente que 6 % des changements dans les niveaux de productivité nationale, ce qui semble indiquer que la croissance repose essentiellement sur l'accroissement du capital humain et financier. UN ويشكل عامل الإنتاجية الإجمالية في فييت نام ما نسبته 6 في المائة فقط من التغيرات في مستويات الإنتاجية الوطنية، مما يشير إلى أن معظم النمو ناجم عن الزيادات في رأس المال البشري والمالي.
    Une d'entre elles a fait remarquer que son gouvernement avait toujours porté un regard critique sur l'accroissement de la participation aux coûts au sein du PNUD. UN فأشار أحد الوفود إلى أن حكومته كانت تتبنى على الدوام موقفا نقديا إزاء التوسع في تقاسم التكاليف في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Bien que les détails concernant le volume de travail, les activités et les mandats correspondants dont il est question ci-dessus n'aient pas été communiqués dans le rapport, certaines informations sur l'accroissement des activités générales au sein du Département, essentiellement du fait de la mise en place de plusieurs opérations de maintien de la paix, figurent aux paragraphes 65 et 66 du rapport du Secrétaire général. UN ورغم عدم تضمن التقرير أية تفاصيل مقابلة تتعلق بعبء العمل واﻷنشطة والولايات ذات الصلة، كما هو مبين في الفقرة ٩ أعلاه، ترد بعض المعلومات التي تفيد بحدوث زيادة في اﻷنشطة اﻹجمالية داخل اﻹدارة عائدة أساسا إلى إنشاء عدد من عمليات حفظ السلم، في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير اﻷمين العام.
    122. À plus long terme, les options micro-économiques pourraient avoir un effet tout aussi décisif sur l'accroissement de la demande, initialement au moyen d'une restructuration des entreprises débouchant sur un abaissement des prix unitaires de production. UN ١٢٢ - وعلى اﻷمد اﻷطول، قد يكون لسياسات الاقتصاد الجزئي دور مماثل في اﻷهمية من أجل تعزيز طلب السوق، وذلك أولا من خلال إعادة هيكلة المؤسسات مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف وحدات اﻹنتاج.
    Nous attendons avec intérêts les délibérations sur l'accroissement de l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission. UN إننا ننتظر باهتمام المداولات بشأن زيادة فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى.
    Réunions techniques mensuelles avec le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes sur l'accroissement de la représentation des femmes dans les délégations et vice-délégations départementales UN عقد اجتماعات تقنية شهرية مع وزارة شؤون المرأة وحقوقها بشأن زيادة تمثيل المرأة في مفوضيات المقاطعات والمفوضيات الفرعية
    545. Des membres ont aussi demandé des informations sur l'accroissement du budget de l'Equal Opportunities Commission, ses effectifs et ses principaux objectifs. UN ٥٤٥ - وفي سؤال آخر، طلب أعضاء اللجنة بعض المعلومات بشأن زيادة ميزانية لجنة تكافؤ الفرص. وعن موظفيها وأهدافها الرئيسية.
    74. Décret présidentiel sur l'accroissement de l'appui social aux mères isolées et aux familles nombreuses (8 juin 1996, No 851). UN ٧٤ - قرار رئاسي " بشأن زيادة الدعم الاجتماعي لﻷمهات الوحيدات واﻷسر الكبيرة " )٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، رقم ٨٥١(.
    La Directrice générale a accueilli favorablement ces observations et a précisé que l'UNICEF avait eu des échanges de vues francs et utiles avec les comités nationaux sur l'accroissement de la masse commune des ressources. UN ورحبت المديرة التنفيذية بهذه التعليقات وقالت إن اليونيسيف قد أجرت مناقشات نافعة وصريحة مع اللجان الوطنية بشأن زيادة الموارد العامة.
    En outre, dans de nombreux pays et régions, elles ont aussi des répercussions sur l'accroissement de la population. UN وبالنسبة لبلدان ومناطق إقليمية عديدة، فإن الهجرة الدولية يمكن أيضا أن تكون عنصرا مؤثرا يوثر على نمو السكان.
    En particulier, les pays les moins avancés devraient être protégés contre les créanciers prédateurs qui abusent des mécanismes de restructuration de la dette, et il faudrait éviter que les politiques publiques de réduction de la dette aient des effets préjudiciables sur l'accroissement du produit intérieur brut (PIB). UN وبوجه خاص، ينبغي حماية أقل البلدان نمواً من الدائنين المفترسين الذين يسيئون استخدام آليات إعادة هيكلة الديون، وينبغي أن تتجنب سياسات الحد من الدين العام التأثير سلباً على نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    En effet, des facteurs tels que la baisse des taux de fécondité, la participation accrue des femmes aux activités économiques, l'augmentation des taux d'alphabétisation, l'accès élargi aux soins de santé, etc., ont pu avoir de profondes répercussions sur l'accroissement démographique. UN وبالفعل، قد يكون لعوامل من قبيل تراجع معدلات الخصوبة وزيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية وزيادة معدلات محو الأمية وإمكانية الحصول على رعاية صحية أفضل وما إلى ذلك أثر عميق على نمو السكان.
    Au cours du débat sur l'accroissement du nombre des membres du Conseil de sécurité, un nombre record d'orateurs — 85 — ont pris la parole en séance plénière. UN وخلال المناقشــة بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن، تكلم ٨٥ عضوا - وذلك رقم قياسي - في جلسات عامة.
    85. Une délégation a demandé qu'à l'avenir les rapports contiennent des informations sur l'accroissement proposé des effectifs, y compris des précisions sur les services dans lesquels les postes seraient créés et les compétences sectorielles requises des titulaires. UN ٨٥ - وطلب أحد الوفود أن تتضمن التقارير المقبلة معلومات عن الزيادات المقترحة في عدد الموظفين بما في ذلك موقع الوظائف والخبرة القطاعية المطلوبة.
    Une d'entre elles a fait remarquer que son gouvernement avait toujours porté un regard critique sur l'accroissement de la participation aux coûts au sein du PNUD. UN فأشار أحد الوفود إلى أن حكومته كانت تتبنى على الدوام موقفا نقديا إزاء التوسع في تقاسم التكاليف في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Bien que les détails concernant le volume de travail, les activités et les mandats correspondants dont il est question ci-dessus n'aient pas été communiqués dans le rapport, certaines informations sur l'accroissement des activités générales au sein du Département, essentiellement du fait de la mise en place de plusieurs opérations de maintien de la paix, figurent aux paragraphes 65 et 66 du rapport du Secrétaire général. UN ورغم عدم تضمن التقرير أية تفاصيل مقابلة تتعلق بعبء العمل واﻷنشطة والولايات ذات الصلة، كما هو مبين في الفقرة ٩ أعلاه، ترد بعض المعلومات التي تفيد بحدوث زيادة في اﻷنشطة اﻹجمالية داخل اﻹدارة عائدة أساسا إلى إنشاء عدد من عمليات حفظ السلم، في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير اﻷمين العام.
    122. À plus long terme, les options micro-économiques pourraient avoir un effet tout aussi décisif sur l'accroissement de la demande, initialement au moyen d'une restructuration des entreprises débouchant sur un abaissement des prix unitaires de production. UN ١٢٢ - وعلى اﻷمد اﻷطول، قد يكون لسياسات الاقتصاد الجزئي دور مماثل في اﻷهمية من أجل تعزيز طلب السوق، وذلك أولا من خلال إعادة هيكلة المؤسسات مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف وحدات اﻹنتاج.
    H. Actes de la Réunion d'experts sur l'accroissement UN وقائع اجتماع فريق الخبراء المعني بالنمو السكاني والهيكل الديمغرافي
    8. Seize documentaires radiophoniques sur l’accroissement de la population et les besoins de développement, en anglais, espagnol et français, avec des adaptations en indi et en swahili. UN ٨ - ستة عشر برنامجا إذاعيا وثائقيا عن نمو السكان والاحتياجات اﻹنمائية ناطقة باﻹسبانية واﻹنكليزية والفرنسية وقد جرى إعدادها باللغتين الهندية والسواحيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus