Elle a demandé des informations sur l'action menée pour améliorer la situation des détenus. | UN | وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون. |
Indiquer l'âge minimum du mariage et donner des renseignements sur l'action menée pour traiter le problème. | UN | يرجى بيان السن الدنيا للزواج وتقديم معلومات عن الجهود المبذولة لحل هذه المشكلة. |
Fournir des informations à jour sur l'action menée pour assurer des services de sécurité sociale aux femmes qui travaillent dans ce secteur. | UN | يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن الجهود المبذولة لتوفير الضمان الاجتماعي للمرأة التي تعمل في القطاع غير النظامي. |
Rapport sur l'action menée et les résultats obtenus par le PNUD en 2004 | UN | التقرير المتعلق بأداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما حققه من نتائج في عام 2004 |
M. Zeidan (Observateur pour la Palestine) note que le rapport du Secrétaire général sur l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/63/214) ne mentionne nullement les femmes vivant sous occupation étrangère. | UN | 38 - السيد زيدان (المراقب عن فلسطين): لاحظ أن تقرير الأمين العام بشأن تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/63/214) لم يذكر النساء اللواتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي. |
3. Le présent rapport contient des informations sur l'action menée par l'ONUDC pour donner suite aux résolutions 49/1 et 50/12 de la Commission. | UN | 3- وتحتوي هذه الوثيقة معلومات عن الأعمال التي اضطلع بها المكتب تنفيذا للقرارين 49/1 و50/12. |
Plusieurs gouvernements ont répondu, fournissant des informations précieuses sur l'action menée. | UN | وقد استجاب عدد من الحكومات، فزودها بمعلوماتٍ قيمة عن الإجراءات المتخذة. |
103. En 2008, le Royaume-Uni a accepté la recommandation no 11 (donner des précisions sur l'action menée pour réduire la pauvreté chez les enfants de moitié d'ici à 2010). | UN | 103- قبلت المملكة المتحدة، في عام 2008، التوصية 11 التي تنص على تقديم مزيد من المعلومات عما تبذله من جهود في سبيل خفض معدل الفقر بين الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010. |
150. Une délégation a remercié les orateurs qui venaient de présenter les rapports des missions et toutes les équipes faisant partie de ces missions pour le travail accompli dans la rédaction de ces rapports et pour les aperçus qu'ils donnaient sur l'action menée sur le terrain dans la perspective du Conseil d'administration. | UN | ١٥٠ - وأعربت ممثلة من أحد الوفود عن شكرها لمقدمي التقارير ولجميع أفرقة البعثات للعمل الذي بذلوه في تقاريرهم عن الرحلات الميدانية والنظرة التي قدموها من منظور المجلس التنفيذي لما يجري من عمل ميداني. |
Il a demandé au secrétariat de lui faire rapport sur l'action menée à sa vingtième session afin de poursuivre l'examen de la question. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من الأمانة أن تقدم إليها تقريراً عن هذه الجهود في دورتها العشرين من أجل متابعة النظر فيها. |
Rapport du Secrétaire général sur l'action menée pour parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine et sur les faits nouveaux survenus dans ce domaine | UN | تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين |
Rapport du Secrétaire général sur l'action menée pour parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine et sur les faits nouveaux survenus dans ce domaine | UN | تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين |
Rapport du Secrétaire général sur l'action menée pour parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine et sur les faits nouveaux survenus dans ce domaine | UN | تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين |
Veuillez fournir des informations sur l'action menée pour combattre ces aspects discriminatoires qui persistent dans la législation et le système pénal haïtiens. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة هذه الجوانب التمييزية التي لا تزال في التشريع والنظام القانوني بهايتي. |
La Malaisie a demandé des renseignements sur l'action menée pour lutter contre le taux élevé de mortalité maternelle et infantile. | UN | وطلبت ماليزيا معلومات عن الجهود المبذولة للتغلب على مشكلة ارتفاع معدل الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. |
Elle a demandé des précisions sur l'action menée pour combattre la violence contre les femmes, et notamment la violence conjugale. | UN | وطلبت أستراليا مزيداً من المعلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما فيه العنف الأسري. |
2005/20 Rapport sur l'action menée et les résultats obtenus par le PNUD en 2004 | UN | التقرير المتعلق بأداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما حققه من نتائج في عام 2004 |
2005/20 Rapport sur l'action menée et les résultats obtenus par le PNUD en 2004 | UN | 2005/20 التقرير المتعلق بأداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما حققه من نتائج في عام 2004 |
Mme Halabi (République arabe syrienne) fait remarquer que les conclusions et recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/63/214) s'adressent uniquement aux États membres, alors qu'elles devraient également s'adresser aux autorités occupantes. | UN | 36 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/63/214) موجهة فقط إلى الدول الأعضاء بينما كان يجب أن توجه أيضا إلى سلطات الاحتلال. |
2. Le présent document contient des informations sur l'action menée par l'ONUDC pour donner suite à la résolution 49/1, en ce qui concerne en particulier la demande formulée au deuxième paragraphe de la résolution. | UN | 2- وتحتوي هذه الوثيقة على معلومات عن الأعمال التي اضطلع بها المكتب تنفيذا للقرار 49/1، لا سيما فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 2 من القرار. |
Par ailleurs, relevant que le Parlement avait récemment rejeté un projet de loi visant à réserver un certain nombre de sièges aux femmes, elle demandé des renseignements sur l'action menée pour garantir l'égalité des sexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إسبانيا إلى أن البرلمان قد رفض مؤخراً مشروع قانون يهدف إلى تخصيص عدد معيّن من المقاعد للنساء، فسألت عن الإجراءات المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين. |
11. Donner des précisions sur l'action menée pour réduire la pauvreté chez les enfants de moitié d'ici à 2010 (France) | UN | 11- تقديم مزيد من المعلومات عما تبذله من جهود في سبيل خفض معدل الفقر بين الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010 (فرنسا) |
150. Une délégation a remercié les orateurs qui venaient de présenter les rapports des missions et toutes les équipes faisant partie de ces missions pour le travail accompli dans la rédaction de ces rapports et pour les aperçus qu'ils donnaient sur l'action menée sur le terrain dans la perspective du Conseil d'administration. | UN | 150 - وأعربت ممثلة من أحد الوفود عن شكرها لمقدمي التقارير ولجميع أفرقة البعثات للعمل الذي بذلوه في تقاريرهم عن الرحلات الميدانية والنظرة التي قدموها من منظور المجلس التنفيذي لما يجري من عمل ميداني. |
Ils ont salué les efforts consentis par le Gouvernement pour créer une commission chargée de mettre fin au recrutement d'enfants soldats et demandé des informations actualisées sur l'action menée dans ce domaine. | UN | وأشادت بالحكومة الاتحادية الانتقالية على جهودها الرامية إلى إنشاء لجنة تركز على إنهاء تجنيد الأطفال وطلبت آخر المعلومات عن هذه الجهود. |