La COI met en œuvre un projet régional quadriennal sur l'adaptation aux changements climatiques dans les zones côtières de l'Afrique de l'Ouest, avec un financement du FEM. | UN | وتقوم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بتنفيذ مشروع إقليمي مدته أربع سنوات بشأن التكيف مع تغير المناخ في المناطق الساحلية لغرب أفريقيا، بتمويل من مرفق البيئة العالمية. |
En outre, la sensibilisation concernant l'adaptation écosystémique aux changements climatiques et l'importance de la participation des parties prenantes a été renforcée, amenant les communautés à élaborer des projets sur l'adaptation écosystémique. | UN | وعلاوة على ذلك، زيد الوعي بالتكيف مع تغير المناخ على أساس النظام الإيكولوجي وبأهمية مشاركة أصحاب المصلحة، وتمكين المجتمعات المحلية من تطوير مشروعات بشأن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي. |
Un représentant des Îles Cook a fait observer que les effets de changements climatiques étaient largement ressentis dans ce pays, mais que des acteurs clefs comme les secteurs du transport et de la construction ne sont pas encore associés au débat sur l'adaptation. | UN | وأشار مندوب من جزر كوك إلى أن تأثيرات تغير المناخ كان لها وقع واسع النطاق في ذلك البلد، ومع ذلك فإن الجهات المعنية الرئيسية، من قبيل قطاعي النقل والبناء، لم تنخرط بعد في المناقشات المتعلقة بالتكيف. |
Synthèse des travaux de recherche en cours ou prévus sur l'adaptation et des besoins en matière de recherche, effectuée à partir des | UN | عرض توليفي للبحوث الجارية والمزمع إجراؤها في مجال التكيف، فضلاً عن احتياجات البحث في مجال التكيف المحددة في الإسهامات |
La CFI entreprendra des études pilotes sur l'adaptation pour des investissements potentiels | UN | وستقوم المؤسسة المالية الدولية بدراسات تجريبية عن التكيف مع هذه الظاهرة تحسبا لإمكانية الاستثمار فيها |
L'accent est mis de plus en plus sur l'adaptation aux changements climatiques et sur les systèmes d'intervention face aux catastrophes naturelles qui s'y rapportent. | UN | ويجري حاليا التركيز الإقليمي بشكل متزايد على التكيف مع تغير المناخ وما يتصل بذلك من نظم التصدي لحالات الكوارث الطبيعية. |
Poursuivre l'examen de la collaboration nécessaire, notamment dans le cadre d'un atelier commun sur l'adaptation et d'autres questions intersectorielles | UN | :: مواصلة مناقشة الحاجة إلى التعاون، بسُبل من بينها عقد حلقة عمل مشتركة بشأن التكيف وغيره من المسائل الشاملة |
Plusieurs demandes ont été reçues pour la fourniture d'une assistance technique soutenue sur l'adaptation au changement climatique dans les zones côtières. | UN | ووردت عدة طلبات للحصول على المساعدة التقنية المتعمقة بشأن التكيف في المناطق الساحلية. |
65. Le SBI a pris note avec satisfaction des ateliers régionaux de formation sur l'adaptation des PMA pour 2012-2013. | UN | 65- ورحبت الهيئة الفرعية بحلقات العمل التدريبية الإقليمية بشأن التكيف في أقل البلدان نمواً المتعلقة بالفترة 2012-2013. |
Un mécanisme facilitateur chargé de concevoir et de mener à bien un nouveau programme de travail sur l'adaptation. | UN | آلية تيسيرية لتصميم وتنفيذ برنامج عمل جديد بشأن التكيف. |
Un mécanisme facilitateur chargé de concevoir et de mener à bien un nouveau programme de travail sur l'adaptation. | UN | آلية تيسيرية لتصميم وتنفيذ برنامج عمل جديد بشأن التكيف. |
Ces idées que je viens d'exposer ne sont que trois des nombreuses idées qui figurent dans notre plan international sur l'adaptation. | UN | هذه الأفكار التي عرضتها من فوري ليست سوى ثلاث أفكار من بين عدد من الأفكار الأخرى في خطتنا الدولية بشأن التكيف. |
:: Manque de recherches sur l'adaptation et les solutions techniques. | UN | :: الافتقار إلى البحوث المتعلقة بالتكيف والحلول التكنولوجية. |
Les travaux sur l'adaptation engagés par le Programme de Nairobi ont également pour objectif d'arriver à évaluer la mise en œuvre des stratégies d'adaptation. | UN | وأعمال برنامج نيروبي المتعلقة بالتكيف تتوخى أيضاً تقييم تنفيذ استراتيجيات التكيف. |
Ainsi, les données sont souvent dispersées entre les différents ministères, par exemple entre le Ministère de l'environnement, qui dispose de données sur l'adaptation aux changements climatiques, et le Ministère des situations d'urgence, qui détient les données sur la gestion des risques de catastrophe. | UN | على سبيل المثال، غالبا ما تكون البيانات موزعة بين مختلف الوزارات، كأن تكون البيانات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ في وزارة البيئة، والبيانات المتعلقة بإدارة أخطار الكوارث في وزارة حالات الطوارئ. |
La stratégie d'adaptation du Danemark comprend un Forum interministériel de coordination en matière d'adaptation, un Centre d'information sur l'adaptation et un Groupe de coordination pour la recherche sur l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وتشمل استراتيجية الدانمرك في مجال التكيف إنشاء منتدىً تنسيقي بين الوزارات معني بالتكيف، ومركزاً إعلامياً بشأن التكيف ووحدة تنسيقية للأبحاث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ. |
Nous nous sommes engagés à verser 150 millions de dollars dans le cadre de l'Initiative internationale sur l'adaptation aux changements climatiques afin de répondre aux besoins d'adaptation hautement prioritaires. | UN | لقد تعهدنا بتقديم حوالي 150 مليون دولار في إطار المبادرة الدولية للتكيف مع تغير المناخ لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية العالية في مجال التكيف. |
En outre, le Comité de l'adaptation et le CET collaboreront à l'occasion d'un atelier du CET consacré aux technologies pour l'adaptation, en vue d'élaborer des dossiers techniques sur l'adaptation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتعاون لجنة التكيف مع اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا فيما يخص حلقة عمل ستنظمها هذه الأخيرة بشأن تكنولوجيات التكيف، من أجل إعداد تقارير تكنولوجية موجزة عن التكيف. |
L'accent est mis sur l'adaptation à ces changements, notamment l'adaptation axée sur les écosystèmes et la réduction des risques de catastrophe. | UN | وينصب التركيز على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك التكيف القائم على النظم الإيكولوجية والحد من أخطار الكوارث. |
La coopération internationale devrait être axée sur l'adaptation des techniques aux particularités locales. | UN | ولكن التعاون الدولي يمكن أن يركز على تكييف التكنولوجيا لتناسب الأوضاع المحلية. |
Des négociations sont en cours sur l'adaptation du système aux besoins de ces pays. | UN | وتجري حالياً مفاوضات بشأن تكييف هذا النظام وفقاً لاحتياجات هذين البلدين. |
La Russie s'est acquittée de toutes ses obligations en vertu du Traité relatif aux forces armées classiques en Europe, qui découle de l'Accord d'Istanbul de 1999 sur l'adaptation du Traité. | UN | لقد نفذت روسيا جميع التزاماتها بمقتضى معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا المنبثقة من اتفاق استانبول لعام 1999 بشأن تعديل المعاهدة. |
Composé de scientifiques de renom, le groupe a procédé à une évaluation exhaustive de l'information scientifique disponible sur l'adaptation des forêts et des populations tributaires des forêts aux changements climatiques. | UN | وأجرت هذه المجموعة المختارة من الخبراء البارزين في الحقل العلمي تقييما شاملا للمعلومات العلمية المتاحة عن تكييف الغابات والشعوب التي تعتمد على الغابات مع تغير المناخ. |
22. En Australie, la recherche sur l'adaptation met l'accent sur le renforcement des capacités et la mise au point de solutions techniques pour gérer les effets des changements climatiques sur l'agriculture et la gestion des ressources naturelles. | UN | 22- وفي أستراليا، تركز البحوث المتصلة بالتكيف على بناء القدرات وعلى وضع حلول تقنية لإدارة آثار تغير المناخ في الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية. |
Rapport sur l'atelier régional sur l'adaptation pour l'Amérique latine. | UN | تقرير عن حلقة العمل الإقليمية لأمريكا اللاتينية بشأن التكيّف. |
:: Recommandations sur l'adaptation du régime de sanctions (30) | UN | :: تقديم توصيات بشأن إدخال تعديلات على نظام الجزاءات (30) |
La sécurité alimentaire et nutritionnelle étant aussi de plus en plus touchée par le changement climatique, il faut absolument développer la recherche sur l'adaptation des systèmes agricoles, dans les pays en développement comme dans les pays développés. | UN | وبما أن الزراعة والأمن الغذائي يتأثران أيضا بصورة متزايدة بتغير المناخ، فإن الأمر يستدعي مزيدا من البحوث حول تكييف النظم الزراعية، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو. |
Toutes les Parties ont présenté des initiatives concernant les travaux de recherche sur l'adaptation, qui en sont au stade de la planification ou viennent tout juste de démarrer. | UN | وقدمت جميع الأطراف مبادرات عن بحوث تتعلق بالتكيف هي قيد التخطيط أو في أولى مراحل التنفيذ. |
Les études en cours sur l'adaptation portaient notamment sur des secteurs importants tels que l'agriculture, les ressources en eau, la santé, les zones côtières et l'habitat. | UN | وقد شملت الدراسات الجارية حول التكيف دراسات تتصل بالقطاعات الهامة مثل الزراعة والموارد المائية والصحة والمناطق الساحلية والمستوطنات. |