:: Fourniture de services consultatifs au Gouvernement sur l'adoption d'une législation conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن اعتماد تشريعات تلتزم بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
:: Réunion ministérielle sous-régionale sur l'adoption d'un mécanisme sous-régional pour aider à faire reculer l'insécurité transfrontalière en Afrique centrale | UN | :: عقد اجتماع وزاري دون إقليمي بشأن اعتماد آلية دون إقليمية للمساعدة في الحد من انعدام الأمن عبر الحدود في وسط أفريقيا |
o 42/31-POL sur l'adoption d'une position islamique commune dans les instances internationales | UN | بشأن اعتماد موقف موحد للدول الإسلامية في المحافل الدولية |
Nous exhortons une nouvelle fois les membres à parvenir à un consensus sur l'adoption d'un programme de travail concerté pour 2011. | UN | ونحث الأعضاء من جديد على الاتفاق على اعتماد برنامج عمل لعام 2011. |
Elle fait porter actuellement ses efforts sur l'adoption d'une stratégie régionale de coopération avec le secteur du tourisme pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وتركز الجهود الحالية على اعتماد استراتيجية إقليمية بشأن التعاون مع قطاع السياحة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Les délégations ont donc conclu qu'il fallait mener de nouvelles consultations pour parvenir à un consensus sur l'adoption d'un programme de travail. | UN | وبناءً على ذلك، خلص المؤتمر إلى ضرورة إجراء مزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق آراء من أجل اعتماد برنامج عمل. |
Il prend note aussi des informations fournies par la délégation de l'État partie sur l'adoption d'une politique d'administration de la justice en période de transition. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً المعلومات التي قدمها الوفد بشأن اعتماد سياسة العدالة الانتقالية. |
:: Accélérer les mesures multisectorielles sur l'adoption d'une approche communautaire de la promotion de l'éducation sanitaire; | UN | :: التعجيل باتخاذ إجراء متعدد القطاعات بشأن اعتماد النهج المجتمعي لتعزيز محو الأمية الصحية؛ |
La Conférence débouchera sans doute, entre autres, sur l'adoption d'une déclaration politique concernant une vision panafricaine concernant la promotion de l'exploitation des sources d'énergie renouvelables. | UN | ومن المعتزم أن تكون إحدى نتائج المؤتمر إعلان سياسي عن رؤية البلدان الأفريقية بشأن اعتماد الطاقة المتجددة. |
Mais nous ne devons pas perdre de vue la nécessité de faire progresser les négociations sur l'adoption d'une convention sur le terrorisme international. | UN | ولكن لا ينبغي أن يحيد بصرنا عن الحاجة إلى المضي قدما بالمفاوضات بشأن اعتماد اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي. |
3. Toute décision sur l'adoption d'un amendement sera prise à la majorité des deux tiers des Parties. | UN | ٣ - يتخذ أي قرار بشأن اعتماد هذا التعديل بأغلبية ثلثي اﻷطراف. |
Étant donné les divergences de vues qui se sont manifestées au moment où le rapport a été présenté pour la première fois à l'Assemblée générale, l'année dernière, des négociations longues et difficiles ont été entamées pour parvenir à un consensus sur l'adoption d'une résolution. | UN | بالنظر إلى تباعد اﻵراء عند تقديم التقرير أول اﻷمر إلى الجمعية العامة العام الماضي، كان من المتوقع أن تجري مفاوضات طويلة صعبة للتوصــل إلى توافــق آراء بشأن اعتماد قرار. |
C'est dans cet esprit d'égalité que les participants de la conférence ont mené leurs travaux, et ont pu s'entendre sur l'adoption d'une Charte de transition. | UN | وبناء على هذا النهج الإبداعي، واصل المؤتمر أعماله. وقد أدى ذلك إلى اتفاق عام على اعتماد ميثاق انتقالي. |
Toutefois, ce serait mettre la charrue avant les bœufs que d'insister sur l'adoption d'un mandat de négociation avant même qu'un tel débat n'ait eu lieu. | UN | إلا أن الإصرار على اعتماد ولاية تفاوضية حتى قبل إجراء هذا النقاش هو أشبه ما يكون بوضع العربة قبل الحصان. |
La philosophie éducative en République arabe syrienne repose sur l'adoption d'une démarche pédagogique unique pour chaque cycle. | UN | وتقوم الفلسفة التربوية في الجمهورية العربية السورية على اعتماد خطة درسيه واحدة للصف الواحد. |
Ces expériences se sont souvent appuyées sur l'adoption d'une large gamme d'instruments de politique et de mécanismes institutionnels novateurs. | UN | وتقوم هذه التجارب في كثير من الأحيان على اعتماد طائفة واسعة من أدوات السياسة العامة والترتيبات المؤسسية المبتكرة. |
Les délégations ont donc conclu qu'il fallait mener de nouvelles consultations pour parvenir à un consensus sur l'adoption d'un programme de travail. | UN | وبناءً على ذلك، خلص المؤتمر إلى ضرورة إجراء مزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق آراء من أجل اعتماد برنامج عمل. |
Politique du CCS sur l'adoption d'un marqueur égalité homme-femme à l'échelle du système | UN | سياسة مجلس الرؤساء المعني بالتنسيق المتعلقة باعتماد مؤشر المساواة بين الجنسين على نطاق المنظومة |
Attendant aussi avec intérêt la tenue en Suisse, en mai 2012, de la Conférence internationale sur les réfugiés, qui doit déboucher sur une issue heureuse pour les réfugiés et les rapatriés afghans dans la région et sur l'adoption d'un plan d'action, | UN | وإذ يتطلع أيضا إلى المؤتمر الدولي بشأن اللاجئين الأفغان، المقرر عقده في سويسرا، في أيار/مايو 2012، وإلى توصله إلى نتائج مثمرة لما فيه مصلحة اللاجئين والعائدين الأفغان في المنطقة، عن طريق اعتماده خريطة طريق للعمل اللازم إنجازه، |
7. En Afrique, le HCDH a centré ses efforts sur l'adoption d'une approche sousrégionale pour l'Afrique australe, l'Afrique centrale, l'Afrique de l'Est et l'Afrique de l'Ouest. | UN | 7- وفي أفريقيا، تُركز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان جهودها في المقام الأول على تطبيق نهج دون إقليمي في الجنوب الأفريقي وفي وسط أفريقيا وشرقها وغربها. |
Par conséquent, la Suisse saluerait l'entame de discussions sur l'adoption d'un mandat plus exhaustif pour de telles réunions. | UN | وتبعا لذلك ترحب سويسرا بفتح باب المناقشة حول اعتماد ولاية أكثر شمولا لتلك الاجتماعات. |
Nous attendons avec impatience le rapport du Secrétaire général sur cette question ainsi que les délibérations portant sur l'adoption d'un Agenda pour le développement. | UN | ونحن نتطلع الى تقرير اﻷمين العام عن هذه المسألة كما نتطلع الى المداولات التي ستفضي الى اعتماد " خطة للتنمية " . |
Ce projet porte abrogation de la Loi en vigueur sur l'adoption d'enfants (ch. 46 :03) et harmonise la législation avec les tendances qui se développent dans ce domaine. | UN | يلغي مشروع هذا القانون القانون الحالي المتعلق بتبني الأطفال، الوارد في الفصل 03:46، ويوجد اتساقاً بين القانون والاتجاهات الناشئة في هذا المجال. |