Le Comité note que le rapport contient des renseignements très utiles sur l'adoption de nouvelles lois visant à mettre en œuvre et à diffuser la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير يحتوي على معلومات مفيدة جداً بشأن اعتماد تشريعات جديدة تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية ونشرها. |
Enfin, il remercie les États qui se sont dissociés du consensus sur l'adoption de la résolution. | UN | وأخيراً، توجّه بالشكر إلى تلك البلدان التي تحللت من توافق الآراء بشأن بشأن اعتماد القرار. |
:: Assurer une convergence et une mise en œuvre des technologies, en mettant l'accent sur l'adoption de pratiques optimales dans le domaine de la gestion de la sécurité de l'information. | UN | :: تعزيز وتنفيذ التكنولوجيا، مع التركيز على اعتماد أفضل الممارسات في مجال إدارة أمن المعلومات. |
L'accent a été mis sur l'adoption de plans de retour concrets et la mise en place de structures législatives, administratives et sociales appropriées. | UN | وجرى التشديد على اعتماد خطط محددة للعودة وتنفيذ اﻷطر التشريعية واﻹدارية والاجتماعية الملائمة. |
Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. | UN | وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. | UN | وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
:: Conseils au Gouvernement sur l'adoption de projets de loi en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme | UN | :: إسداء المشورة إلى حكومة سيراليون بشأن إقرار مشاريع قوانين امتثالا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
:: Conseils au Gouvernement et au Parlement sur l'adoption de lois indispensables pour les élections locales | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة والبرلمان بشأن اعتماد تشريعات أساسية للانتخابات المحلية |
:: Conseils au Gouvernement sur l'adoption de textes législatifs conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن اعتماد قوانين تراعي الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Conseils au Gouvernement et au Parlement sur l'adoption de lois indispensables pour les élections locales | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة والبرلمان بشأن اعتماد تشريعات أساسية للانتخابات المحلية |
Le Groupe des 77 et la Chine se sont joints au consensus sur l'adoption de cette résolution, mais non sans une grande déception. | UN | إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصـين انضمت إلى تـوافق اﻵراء بشأن اعتماد مشروع القــرار الحــالي، ولكن مع شيء غير قليل من خيبــة اﻷمل. |
Il souhaitait simplement attirer l'attention sur les conséquences, en particulier pour la recommandation 198, qui faisait écho au libellé de la recommandation 189, sur l'adoption de la deuxième option. | UN | وكل ما يرغب فيه هو لفت الانتباه إلى الآثار التي ستترتب على اعتماد الخيار الثاني، وخاصة فيما يتعلق بالتوصية 198 التي هي صدى لصيغة التوصية 189. |
Nous insistons sur l'adoption de ce projet de résolution. | UN | ونحن نحث على اعتماد مشروع القرار هذا. |
A cet égard, l'Italie considère que le Comité devrait concentrer ses efforts sur l'adoption de directives pratiques régissant la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، ترى ايطاليا أنه يجب على اللجنة أن تركز جهودها على اعتماد مبادئ توجيهية عملية تحكم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
Fournir des informations sur l'adoption de ces plans, ainsi que sur les mécanismes utilisés pour mesurer l'efficacité des plans en question. | UN | يرجى تقديم معلومات عن اعتماد مثل هذه الخطط وكذلك عن الآليات المستخدمة لقياس فعاليتها. |
L'Ouganda a activement participé aux initiatives régionales sur cette question qui ont débouché sur l'adoption de la Déclaration de Nairobi. | UN | وشاركت أوغندا بنشاط في المبادرات الإقليمية بشأن هذه المسألة، مما أسفر عن اعتماد إعلان نيروبي. |
Ce sommet a débouché sur l'adoption de la Déclaration du Millénaire. | UN | وأسفر ذلك الاجتماع عن اعتماد إعلان الألفية. |
Rappelant sa décision SS.IV/1 du 18 juin 1994 sur l'adoption de l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial, | UN | وإذ يشير إلى مقرره د.إ 4/1 الصادر في 18 حزيران/يونيه 1994 بشأن إقرار صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعدل، |
L'Union européenne souhaite que la présente déclaration, qui doit être considérée comme une déclaration sur l'adoption de cette résolution, soit consignée au procès-verbal de cette séance. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسجل هذا البيان في محضر هذه الجلسة، حيث ينبغي اعتباره بيانا بشأن اتخاذ هذا القرار. |
Pendant la période considérée, ces efforts ont débouché sur l'adoption de lois sur les foyers familiaux pour enfants dans les régions de Belgorod et de Kirov. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، أسفرت هذه الجهود عن إقرار قانونين بشأن الأطفال في إقليميّ بلغورود وكيروف. |
Ces réunions ont donné lieu, notamment, à une consultation sur l'adoption de certains documents du Gouvernement et à une discussion sur les problèmes couramment rencontrés par les personnes handicapées. | UN | وتضمنت هذه الاجتماعات التشاور حول اعتماد بعض المواد الحكومية ومعالجة المشاكل القائمة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
De plus, elle a procédé à son enquête sur l'adoption de la CITI, Rev.3 en supposant que l'utilisation et l'harmonisation des unités statistiques ne soulevaient aucun problème. | UN | وفضلا عن هذا، فقد تابعت عملها بالنسبة للاستفسار المتعلق باعتماد التنقيح الثالث المذكور، وكأنه ليس هناك مشكلة بشأن استعمال الوحدات الاحصائية والتوفيق فيما بينها. |
:: Fourniture de conseils aux autorités locales sur l'adoption de démarches soucieuses de l'égalité entre les sexes dans le cadre de la participation des femmes aux structures d'administration locales | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية بشأن اتباع نُهج تراعي المسائل الجنسانية وتتصل بمشاركة المرأة في هياكل الحكم المحلي |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la Déclaration, diffusée le 23 septembre 2004 par la présidence de l'Union européenne au nom de l'Union européenne, sur l'adoption de la résolution 1564 (2004) du Conseil de sécurité concernant le Soudan (voir l'annexe). | UN | أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى البيان الصادر في 23 أيلول/سبتمبر 2004 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد بشأن صدور قرار مجلس الأمن 1564 (2004) بشأن السودان (انظر المرفق). |
Veuillez fournir des informations mises à jour sur l'adoption de ce quota, et expliquer la différence entre l'application des quotas sexospécifiques pour les élections locales, et le système proportionnel des élections parlementaires. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عما تم بالنسبة لإقرار هذه الحصة لكل من الجنسين وبيان الفرق في تطبيقها بالنسبة للانتخابات المحلية ونظام التمثيل النسبي في الانتخابات البرلمانية. |