Il est aussi préoccupé par le taux élevé de chômage chez les personnes handicapées et par le manque d'information sur l'application des mesures adoptées pour faciliter l'accès de ces personnes au marché du travail, notamment sur la formation professionnelle. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من ارتفاع معدل بطالة الأشخاص ذوي الإعاقة ومن عدم وجود معلومات عن تنفيذ التدابير المعتمدة لتيسير وصول هؤلاء الأشخاص إلى سوق العمل، بما في ذلك التدريب المهني. |
sur l'application des mesures prévues par la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité | UN | تقرير الأردن عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1747 (200) |
L'Équipe spéciale a rédigé et présenté au Gouvernement de la République de Croatie, pour adoption, la décision sur l'application des mesures définies dans la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité relative aux sanctions contre l'Iran. | UN | وقد صاغت فرقة العمل المشار إليها قرارا عن تنفيذ التدابير المحددة في القرار 1737 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الجزاءات المفروضة على إيران، ورفعته إلى حكومة جمهورية كرواتيا لاعتماده. |
Rapport de la République de Corée sur l'application des mesures prévues par la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité | UN | تقرير جمهورية كوريا بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1803 |
:: Réunions d'information aux États Membres sur l'application des mesures imposées par le Conseil (1) | UN | :: جلسات الإحاطة المفتوحة المقدمة إلى الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير المفروضة من المجلس (1) |
Le même manque de moyens technologiques avait empêché les pays en développement de tirer le meilleur parti de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, notamment de l'article 4 relatif à l'équivalence. | UN | وهذه الفجوة التكنولوجية ذاتها قد حالت دون أن تستخدم البلدان النامية أفضل استخدام اتفاق جولة أوروغواي بشأن تطبيق تدابير الصحة البشرية والنباتية، بما في ذلك الحكم الوارد في المادة 4 بشأن التكافؤ. |
Je voudrais également préciser que, nous écartant de la pratique de l'année dernière consistant à demander au Secrétaire général de fournir un rapport sur la mise en oeuvre de ce projet de résolution, nous avons décidé de prier le Secrétaire général de présenter un rapport à l'Assemblée générale sur l'application des mesures de désarmement concrètes dans leur ensemble. | UN | وأود كذلك أن أذكر أنه بالخروج عن ممارسة العام الماضي بطلب تقرير من الأمين العام عن تنفيذ هذا القرار، قررنا أن نطلب من الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تدابير نزع السلاح العملية بوجه عام. |
Veuillez fournir des précisions sur l'application des mesures prises par l'État partie pour régler la question de l'illettrisme et, en particulier, remédier à la faiblesse de l'alphabétisation féminine. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن تنفيذ التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الأمّية، وخاصة انخفاض مستويات معرفة القراءة والكتابة بالنسبة للإناث. |
Rapport du Canada sur l'application des mesures arrêtées dans la résolution du Conseil de sécurité 1929 (2010) | UN | تقرير كندا عن تنفيذ التدابير التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1929 (2010) |
22. Prie le groupe d'experts ci-dessus de faire rapport au Conseil par écrit et par l'intermédiaire du Comité, avant le 1er juillet 2005, y compris sur l'application des mesures des articles 1, 6, 10, 13 et 15 ci-dessus; | UN | 22 - يطلب إلى فريق الخبراء المذكور أعلاه أن يقدم تقريرا خطيا إلى المجلس، عن طريق اللجنة، قبل 1 تموز/يوليه 2005، بما في ذلك تقرير عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرات 1 و6 و 10 و 13 و 15 أعلاه؛ |
Rapport de la Grèce sur l'application des mesures imposées par la résolution 1532 (2004) du Conseil de sécurité | UN | تقرير مقدم من اليونان عن تنفيذ التدابير المقـررة بموجـب قرار مجلس الأمن 1532 (2004) |
22. Prie le groupe d'experts ci-dessus de faire rapport au Conseil par écrit et par l'intermédiaire du Comité, avant le 1er juillet 2005, y compris sur l'application des mesures des articles 1, 6, 10, 13 et 15 ci-dessus; | UN | 22 - يطلب إلى فريق الخبراء المذكور أعلاه أن يقدم تقريرا خطيا إلى المجلس، عن طريق اللجنة، قبل 1 تموز/يوليه 2005، بما في ذلك تقرير عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرات 1 و6 و 10 و 13 و 15 أعلاه؛ |
Rapport de la République de Corée sur l'application des mesures prévues par la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité | UN | تقرير جمهورية كوريا عن تنفيذ التدابير المبينة في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1737 (2006) |
L'OSCE a effectué un suivi auprès de l'Inspection de la police du Kosovo et lui a fourni des conseils sur l'application des mesures disciplinaires, afin de veiller au plein respect de la législation applicable. | UN | ورصدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أنشطة مفتشية الشرطة في كوسوفو وأسدت المشورة إليها بشأن تنفيذ التدابير التأديبية وضمان الامتثال التام للتشريعات السارية. |
- Élaborer des rapports sur l'application des mesures prévues dans les plans nationaux annuels de promotion de l'égalité entre hommes et femmes; | UN | - إعداد تقارير بشأن تنفيذ التدابير الواردة في الخطط الوطنية السنوية لتعزيز المساواة بين النساء والرجال. |
3. Demande à nouveau au Secrétaire général de rassembler des informations et de consulter les États Membres sur l'application des mesures nationales de réglementation des armes à feu, conformément au paragraphe 10 de la section IV de sa résolution 1995/27; | UN | ٣ - يكرر طلبه إلى اﻷمين العام أن يجمع المعلومات وأن يتشاور مع الدول اﻷعضاء بشأن تنفيذ التدابير الوطنية الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية وفقا لقرار المجلس ٥٩٩١/٧٢، الجزء رابعا - ألف، الفقرة ٠١؛ |
Rapport présenté par l'Espagne sur l'application des mesures énoncées dans la résolution 1803 (2008) | UN | التقرير الوطني لإسبانيا بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1803 (2008) |
En outre, ces exigences sont en général plus sévères que les réglementations gouvernementales contenues dans les mesures prises en vertu de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم هذه المتطلبات عادة بصرامة أكبر من القواعد التنظيمية الحكومية التي تنعكس في التدابير المتخذة طبقاً لمتطلبات الاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur l'application des mesures de réforme envisagées dans sa résolution 57/300. | UN | طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تدابير الإصلاح التي تناولها قرار الجمعية العامة 57/300. |
L'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires prévoit de respecter autant que possible le principe du traitement national dans l'application des mesures visant à protéger la vie et la santé des personnes et des animaux ainsi que la préservation des végétaux. | UN | أما الاتفاق بشأن تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية فيطبق مبدأ المعاملة الوطنية إلى الحد الممكن لدى تطبيق التدابير الرامية إلى حماية حياة وصحة الانسان والحيوان والنبات. |
Ces normes sont maintenant reconnues dans l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. | UN | ويسلم حاليا بهذه المعايير في الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية وتدابير صحة النبات. |
Quatrièmement, les pays en développement devaient accroître leur capacité d'utiliser les dispositions de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires (Accord SPS) pour obtenir une amélioration réelle de l'accès aux marchés, laquelle était considérée comme l'un des principaux enjeux des négociations à venir. | UN | رابعاً، ينبغي للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على استخدام أحكام الاتفاق المتعلق بتطبيق تدابير الصحة البشرية والنباتية كي تضمن فعالية تحسين الوصول إلى الأسواق المتوخى باعتباره إحدى النتائج الرئيسية للمفاوضات المقبلة. |
À l'issue de cette réunion, M. Feissel a confirmé publiquement qu'aucun fait nouveau n'était intervenu et que la partie chypriote turque n'avait pas manifesté l'attitude nécessaire pour qu'un accord sur l'application des mesures de confiance devienne possible. | UN | وفي ختام هذا الاجتماع، أكد السيد فيسيل علنا أنه لم تحدث أية تطورات جديدة وأن الجانب القبرصي التركي لم يقدم الاستجابة اللازمة لجعل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة أمرا ممكنا. |
Dans l'exercice de son mandat, il s'est activement employé à élargir ses contacts avec des représentants d'autres organisations internationales, de groupes de réflexion et d'universités afin de recueillir des informations sur l'application des mesures imposées par les résolutions du Conseil pertinentes. | UN | وسعى الفريق بنشاط، في إطار اضطلاعه بولايته، إلى توسيع نطاق اتصاله بممثلي المنظمات الدولية ومراكز الفكر والأوساط الأكاديمية الأخرى من أجل الحصول على معلومات تتعلق بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Publier un rapport sur l'application des mesures prises en application de la résolution sur la diffusion d'informations. | UN | إصدار تقرير عن تنفيذ الإجراءات التي دعا إليها القرار المتعلق بنشر المعلومات. |
:: Communications adressées par le Groupe d'experts à des États et d'autres entités pour demander des renseignements sur l'application des mesures de sanction (34) | UN | :: الرسائل الموجهة من فريق الرصد إلى الدول والكيانات طلبا لمعلومات بشأن الامتثال لتدابير الجزاءات (34) |