Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale. | UN | ونعوّل على دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
En cette étape nouvelle de l'histoire de notre pays, nous comptons, certes, sur la ferme détermination de notre peuple, mais aussi sur l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة من تاريخ بلادنا، نعول بالطبع على تصميم شعبنا، ولكننا نعول أيضا على دعم المجتمع الدولي. |
Dans leurs efforts, ils doivent pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يكون بوسع هذا الشعب وهو يبذل جهوده لتحقيق ذلك الهدف أن يعول على دعم المجتمع الدولي له. |
Toutefois, pour mener à bien tous ces programmes, le pays doit connaître la stabilité politique et pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale. | UN | غير أنه من الضروري، للنجاح في جميع هذه البرامج، توفر الاستقرار السياسي وإمكانية التعويل على الدعم من المجتمع الدولي. |
Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale, en particulier de ceux qui ont une influence directe sur les autorités de facto. | UN | ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع. |
Pour réaliser les objectifs de la déclaration de 1986, les États membres de la zone comptent sur l'appui de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن أجل الوفاء بأهداف إعلان عام ١٩٨٦، تعول الدول اﻷعضاء في المنطقة على دعم المجتمع الدولي بأسره. |
L'Afrique, qui s'est appropriée son propre développement à travers le NEPAD, compte sur l'appui de la communauté internationale pour la mise en oeuvre de cet instrument. | UN | إن أفريقيا، التي تحملت مسؤولية تنميتها من خلال هذه الشراكة الجديدة، تعول على دعم المجتمع الدولي في تنفيذ ذلك الصك. |
Nous sommes convaincus que dans cette nouvelle voie, nous pourrons continuer de compter sur l'appui de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونثق في أنه بوسعنا أن نستمر في الاعتماد على دعم المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، ونحن نسير في هذا الطريق الجديد. |
L'Ukraine, l'État qui a le plus souffert de la catastrophe de Tchernobyl et de ses conséquences, a le droit de compter sur l'appui de la communauté internationale. | UN | ومن حقنا، بوصفنا الدولة التي عانت أشد المعاناة من كارثة تشيرنوبيل وعواقبها، أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي. |
Nous pouvons donc compter sur l'appui de la communauté internationale, par l'intermédiaire de programmes internationaux, ainsi que sur la sympathie et la compréhension humaines face à nos problèmes. | UN | ونستطيع لذلك أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي من خلال البرامج الدولية، والتعاطف الإنساني، والتفهم لمشاكلنا. |
Ils comptent sur l'appui de la communauté internationale en la matière. | UN | وتعتمد البلدان النامية على دعم المجتمع الدولي لتحقيق هذا الوصول. |
Tout en suivant cette voie, l'Ukraine continuera à compter sur l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي مسيرتها على هذا الدرب، ستواصل أوكرانيا التعويل على دعم المجتمع الدولي. |
La Roumanie a besoin de pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale, garante des valeurs démocratiques, en particulier pour l'édification d'une société démocratique. | UN | فرومانيا تحتاج الى القدرة على الاعتماد على دعم المجتمع الدولي، الضامن للقيم الديمقراطية، ولا سيما لبناء المجتمع الديمقراطي. |
Je me contenterai donc de rappeler que l'Afrique n'a jamais été en meilleure position qu'elle ne l'est aujourd'hui de compter sur l'appui de la communauté internationale et d'en tirer pleinement profit, et qu'elle attend de celle-ci qu'elle l'accompagne avec résolution dans son oeuvre de redressement. | UN | ولذلك أذكﱢر ببساطة بأن أفريقيا لم تكن أبدا في وضع أفضل مما هي عليه اليوم لتعتمد على دعم المجتمع الدولي ولتستفيد منه استفادة كاملة. وأفريقيا تتوقع دعم المجتمع الدولي التام في جهودها من أجل الانتعاش. |
Au cours de ce processus, nous avons pu constamment compter sur l'appui de la communauté internationale, qui a réagi immédiatement et de façon continue pour faire face à l'un des pires ouragans de ce siècle. | UN | وفي هذه العملية اعتمدنا دائما على دعم المجتمع الدولي الذي استجاب على الفور وعلى نحو دائم للكارثة التي أحدثها واحد من أسوأ اﻷعاصير في هذا القرن. |
Il en va de même pour l'Ukraine, qui est de plus en plus consciente de sa dépendance à l'égard de l'ordre mondial et compte sur l'appui de la communauté internationale. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشيء عن أوكرانيا، التي تعي أكثر من أي وقت مضى اعتمادها على النظام العالمي واتكالها على دعم المجتمع الدولي. |
Le gouvernement et le peuple haïtiens comptent encore sur l'appui de la communauté internationale pour les aider dans la poursuite de cette oeuvre gigantesque de construction d'un État démocratique. | UN | ولا تزال حكومة هايتي وشعبها يعتمدان على دعم المجتمع الدولي لهما للمساعدة على استمرار هذا الجهد الهائل من أجل بناء دولة ديمقراطية. |
En conséquence, le Burundi compte sur l'appui de la communauté internationale afin d'y réussir en créant des conditions de paix et de prospérité durables pour tous. | UN | لذا فإن بوروندي تعتمد على دعم المجتمع الدولي لكي تحقق النجاح في تهيئة اﻷوضاع الدائمة اللازمة لتحقيق السلم والرخاء للجميع. |
En même temps, chaque État ou autre sujet de droit international doit avoir un droit égal de protéger ses ressources d'information et ses structures vitales contre l'utilisation illégale des systèmes télématiques et l'intrusion dans ces systèmes, et peut compter sur l'appui de la communauté internationale pour l'exercice de ce droit. | UN | 3 - وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون لكل دولة وغيرها من الجهات الخاضعة للقانون الدولي حقوق متساوية لحماية موارد معلوماتها وهياكلها الحيوية من الاستخدام غير المشروع أو من التدخل غير المأذون به في المعلومات، وأن تتمكن من الاعتماد على الدعم من المجتمع الدولي في الحصول على هذه الحقوق. |
Au beau milieu de l'instabilité, la certitude de pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale représente une lueur d'espoir pour les réfugiés, qui se tournent de plus en plus vers l'Office afin d'obtenir des services essentiels à leur développement humain. | UN | ففي خضم حالة عدم الاستقرار، يظل الاطمئنان في الحصول على الدعم من المجتمع الدولي إحدى دعائم الأمل لدى اللاجئين، الذين يتوجهون إلى الوكالة بأعداد متزايدة للحصول على الخدمات الأساسية الضرورية لتنميتهم البشرية. |
Je compte toujours sur l'appui de la communauté internationale alors que le Bureau fait tout pour arriver à des mesures concrètes dans ce domaine majeur. | UN | وما برحت أعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي حيث يعمل مكتبي من أجل اتخاذ خطوات عملية في هذا المجال الرئيسي. |
J'espère pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale pour doter le Bureau de mon Représentant spécial des ressources nécessaires au succès de sa mission. | UN | والأمل يحدوني في أن أتمكن من الركون إلى مساندة المجتمع الدولي من أجل تزويد مكتب ممثلي الخاص بما يلزمه من موارد للنجاح في أداء مهامه. |