"sur l'aptitude" - Traduction Français en Arabe

    • على قدرة
        
    • في قدرة
        
    • عن مدى صلاحية
        
    • حول مقدرة
        
    • من حيث قدرة
        
    • تتناول مهارات
        
    Compte tenu des dangers qui menacent actuellement la paix mondiale, il faut se montrer constamment vigilant et mettre l'accent sur l'aptitude de l'ONU à fonctionner efficacement. UN إن اﻷخطار الراهنة التي تهدد السلم العالمي تتطلب اليقظة المستمرة والتأكيد على قدرة اﻷمم المتحدة على العمل بفعالية.
    La même attention est accordée à l'impact des conditions économiques et commerciales internationales sur l'aptitude des pays touchés à combattre comme il convient la désertification. UN وقد أولي اهتمام مماثل ﻷثر اﻷحوال الاقتصادية والتجارية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر بصورة كافية.
    La question de la répression pénale de la liberté d'expression, qui a un impact direct sur l'aptitude des journalistes à exercer leur métier, est examinée en détail plus loin. UN وتُبحث فيما يلي بمزيد من التفصيل مسألة تجريم حرية التعبير التي تؤثر بصورة مباشرة على قدرة الصحفيين على القيام بعملهم.
    Certaines réalités et certaines évolutions sociales ont également une forte incidence sur l'aptitude des familles à remplir leur rôle traditionnel, notamment : UN وهناك حقائق وتطورات اجتماعية معينة تؤثر أيضاً وبشكل كبير في قدرة الأسر على الاضطلاع بأدوارها التقليدية، وهي تحديداً:
    c) Si le secrétariat demande davantage d'éclaircissements sur l'aptitude d'un expert, le secrétariat examine la question avec le gouvernement qui a désigné l'expert et l'expert lui-même, par l'intermédiaire du gouvernement, le cas échéant. UN (ج) في حالة طلب الأمانة مزيداً من الإيضاح عن مدى صلاحية أحد الخبراء، تناقش الأمانة المسألة مع الحكومة التي رشحته ومع الخبير المرتقب، عن طريق الحكومة حسب الإقتضاء.
    Une délégation s'est enquise des répercussions de la structure actuelle du budget sur l'aptitude du FNUAP à engager et financer des interventions humanitaires. UN وتساءل أحد الوفود عن الكيفية التي يؤثر بها الهيكل الحالي للميزانية على قدرة الصندوق في مجال إطلاق الاستجابات الإنسانية وتوفير الموارد لها.
    Une délégation s'est enquise des répercussions de la structure actuelle du budget sur l'aptitude du FNUAP à engager et financer des interventions humanitaires. UN وتساءل أحد الوفود عن الكيفية التي يؤثر بها الهيكل الحالي للميزانية على قدرة الصندوق في مجال إطلاق الاستجابات الإنسانية وتوفير الموارد لها.
    Ces restrictions ont eu des conséquences sur l'aptitude de l'Opération à fournir un appui essentiel aux bases d'opérations. UN وقــد أثــرت هذه الأمور سلبــا على قدرة العملية على تقديـم الدعم إلى مواقع الأفرقة.
    Les résultats obtenus dans le secteur de la santé ont un impact majeur sur l'aptitude des enfants à apprendre. UN وللنتائج التي تتحقق في مجال الصحة تأثير رئيسي على قدرة الأطفال على التعلم.
    Des décisions de politique macroéconomique, telles que l'adoption des ratios d'adéquation des fonds propres du Comité de Bâle, avaient une influence directe sur l'aptitude des PME à obtenir des crédits à long terme. UN وقال إن لقضايا السياسة العامة الكلية، مثل نسب كفاية رأس المال التي حددتها لجنة بازل، تأثيراً مباشراً على قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما يتصل بإمكانية الحصول على تمويل طويل الأجل.
    Elle est fondée sur l'aptitude qu'ont certains virus de retranscrire l'ADN dans le génome de l'hôte. UN وهو يقوم على قدرة بعض الفيروسات على نسخ الدنا وإعادته إلى جينوم مضيف.
    L'administration publique s'efforce d'adopter une démarche cohérente, stimulante et adaptée aux usagers basée sur l'aptitude des parents à résoudre leurs propres problèmes. UN وتبذل الحكومة الوطنية جهدها للتوصل إلى نهج مترابط ومحفز وموجه إلى الزبائن يكون قائماً على قدرة الوالدين على حل المشاكل.
    La fourniture des moyens voulus dans ce domaine aura un impact direct sur l'aptitude de la composante militaire à jouer le rôle que l'on attend d'elle. UN وسيترك توفير القدرة اللازمة في هذا المجال أثرا مباشرا على قدرة العنصر العسكري على أداء الدور المنتظر منه.
    La dégradation observée dans ces domaines a eu des conséquences négatives sur l'aptitude du secteur public de fournir des services de qualité. UN وقد كان للتدهور في هذه المجالات أثر ضار على قدرة القطاع العام على تقديم الخدمات.
    Ces facteurs influent sur l'aptitude des femmes à négocier l'adoption de mesures préventives comme, par exemple, l'usage du préservatif. UN وتؤثر هذه العوامل على قدرة المرأة على الجدل بشأن التدابير الوقائية، كاستعمال الواقي على سبيل المثال.
    Un nouveau modèle de certificat médical mettant l'accent sur l'incidence de l'invalidité sur l'aptitude d'une personne à travailler et sur le mode de soutien nécessaire; UN شهادة طبية منقحة تركز على تأثير الإعاقة على قدرة الشخص على العمل، والدعم الذي يحتاجه؛
    En raison de la taille énorme des montants ainsi accordés par les tribunaux, ces jugements peuvent avoir un effet négatif sur l'aptitude d'un État à mettre en œuvre des politiques dans le domaine de la santé. UN ويمكن أن تؤثر ضخامة هذه التعويضات بصورة سلبية على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات الصحية.
    Les difficultés qu'ont les États Membres et le Secrétariat à répondre aux besoins et à gérer les inquiétudes liées au coût des missions jouent aussi sur l'aptitude à atteindre les effectifs autorisés. UN كما أن الصعوبات التي تصادفها الدول الأعضاء والأمانة العامة في تلبية الاحتياجات وتهدئة أوجه القلق بشأن التكاليف تؤثر أيضا في قدرة البعثات على بلوغ قوامها المأذون به بموجب ولاياتها.
    Son enlèvement aurait un effet négatif sur l'aptitude de la police locale à assumer ses fonctions; UN ومن شأن تفكيكها أن يؤثر سلبيا في قدرة الشرطة المحلية على أداء واجباتها؛
    Par conséquent, la disposition proposée pourrait influer négativement sur l'aptitude du Conseil de sécurité à intervenir dans les situations susmentionnées. UN وعلى هذا النحو يمكن أن يؤثر النص المقترح بصورة سلبية في قدرة مجلس الأمن على التصرف في الحالات المشار إليها أعلاه.
    c) Si le secrétariat demande davantage d'éclaircissements sur l'aptitude d'un expert, le secrétariat examine la question avec le gouvernement qui a désigné l'expert et l'expert lui-même, par l'intermédiaire du gouvernement, le cas échéant. UN (ج) في حالة طلب الأمانة مزيداً من الإيضاح عن مدى صلاحية أحد الخبراء، تناقش الأمانة المسألة مع الحكومة التي رشحته ومع الخبير المرتقب، عن طريق الحكومة حسب الإقتضاء.
    La façon actuelle de procéder au coup par coup accroît la confusion qui entoure l'état du financement des missions de maintien de la paix et soulève des questions sur l'aptitude de des dernières à gérer efficacement leur budget. UN ورأت أن نهج التجزئة الحالي يزيد إرباك حالة تمويل حفظ السلام ويثير أسئلة حول مقدرة البعثات على إدارة ميزانياتها بفعالية.
    Les effets de ces mesures sur l'aptitude de Cuba à résoudre le problème de sa dette extérieure, et, en général, à progresser vers une économie plus ouverte et plus prospère, suscitent également une grave inquiétude. UN كما أن اﻵثار المترتبة على هذه التدابير من حيث قدرة كوبا على حل مشكلة ديونها الخارجية، وعموما في إحراز تقدم نحو تحقيق اقتصاد يكون أكثر انفتاحا وازدهارا، هي أيضا آثار تدعو الى قلق خاص.
    Les programmes sur la famille, destinés à l'ensemble de la population, qui portent sur l'aptitude à communiquer, à faire face aux difficultés et à s'imposer une discipline, peuvent aider à dissuader les adolescents plus jeunes et ceux ayant jusqu'à 16 ans environ de consommer de l'alcool, du tabac ou du cannabis. UN 22 - وفي إمكان البرامج الأسرية المصممة للناس عموما، التي تتناول مهارات الاتصال والتصدي، والتأديب، أن تثبط عزم الشباب على استخدام الكحول والتبغ والحشيش في أوائل سنيِّ حياتهم وحتى أعوام سن المراهقة لديهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus