Nous tenons à souligner que Maurice ne renoncera jamais à la réunification de son territoire et ne cessera jamais d'affirmer sa souveraineté sur l'archipel de Chagos. | UN | ونود أن نشدد على أن موريشيوس لن تتخلى أبدا عن عزمها على إعادة توحيد إقليمها وعن تأكيد سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
La souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa | UN | لدى الأمم المتحدة سيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا |
Par conséquent, la souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa continue de s'exercer et l'occupation chinoise de l'archipel par la force ne saurait y mettre fin. | UN | وبالتالي، لا تزال سيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا قائمة ولا يحل محلها الاحتلال الذي قامت به الصين بالقوة. |
Aucun pays au monde ne reconnaît la souveraineté de la Chine sur l'archipel de Hoang Sa. | UN | وما من بلد في العالم يعترف بسيادة الصين على أرخبيل هوانغ سا. |
Le Viet Nam n'a jamais reconnu la souveraineté de la Chine sur l'archipel de Hoang Sa. | UN | ولم تعترف فييت نام قط بسيادة الصين على أرخبيل هوانغ سا. |
Les documents en question ne prouvent en aucune manière que la Chine a établi sa souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa lorsque ce territoire était terra nullius. | UN | والوثائق التي تشير إليها الصين لا تثبت بأي وسيلة كانت أن الصين أرست السيادة على أرخبيل هوانغ سا عندما كان هذا الإقليم أرضا مشاعا. |
La France a protesté, au nom du Viet Nam, contre les intrusions chinoises dans l'archipel et réaffirmé que le Viet Nam avait bien établi sa souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa. | UN | واحتجت فرنسا، باسم فييت نام، على اقتحامات الصين لأرخبيل هوانغ سا، وأكدت من جديد أن فييت نام قد أرست السيادة تماما على أرخبيل هوانغ. |
Avant et après la fin de la Seconde Guerre mondiale, la question de la souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa a été inscrite à l'ordre du jour de plusieurs conférences internationales. | UN | فقبل نهاية الحرب العالمية الثانية وبعدها، وضعت مسألة السيادة على أرخبيل هوانغ سا على جدول أعمال عدد من المؤتمرات الدولية. |
La Chine a violé le principe de droit international selon lequel les États doivent s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force et elle ne peut donc établir sa souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa. | UN | وقد انتهكت الصين مبدأ الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بموجب القانون الدولي ولم تتمكن بالتالي من إرساء سيادتها على أرخبيل هوانغ سا. |
Tout en restant favorables à un règlement de la question par le dialogue, nous utiliserons toutes les voies qui nous sont ouvertes afin d'exercer l'intégrité de nos droits souverains sur l'archipel de Chagos. | UN | ورغم أننا سنستمر في إعطاء أفضلية لتسوية المسألة عبر الحوار، فإننا سنستعمل كل السبل المتاحة لممارسة حقوقنا السيادية الكاملة على أرخبيل شاغوس. |
L'objet de la note est la reconnaissance de la souveraineté du Venezuela sur l'archipel de Los Monjes. | UN | 19 - وتهدف المذكرة إلى الإقرار بسيادة فنـزويلا على أرخبيل لوس مونخيس. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement colombien déclare qu'il ne réfute pas la souveraineté des États-Unis du Venezuela sur l'archipel de Los Monjes et qu'en conséquence il ne s'oppose pas à l'exercice ni de cette souveraineté ni d'aucun acte d'autorité de ce pays sur l'archipel en question, et n'a aucune revendication à formuler à cet égard. | UN | واستنادا إلى السوابق المذكورة، تعلن حكومة كولومبيا أنها لا تعترض على سيادة الولايات المتحدة الفنزويلية على أرخبيل لوس مونخيس، وبالتالي ليس لديها أي اعتراض تعبر عنه أو أي مطالبة تقدمها بشأن ممارسة تلك السيادة أو بشأن أي عمل من الأعمال التي تفيد ملكية ذلك البلد للأرخبيل المشار إليه. |
Il convient en outre de souligner que les entretiens entre les deux parties au sujet de la question de la délimitation des zones maritimes et sous-marines du Golfe du Venezuela - question qui couvre, élément très important, celle de la souveraineté sur l'archipel de Los Monjes - sont confidentiels, comme en avaient convenu les deux parties concernées. | UN | وجدير بالذكر كذلك أن المحادثات التي أجراها الطرفان بشأن موضوع تعيين حدود المناطق البحرية والمغمورة من خليج فنزويلا الذي شكلت السيادة على أرخبيل لوس مونخس إحدى أهم نقاطه منذ البداية، كانت محادثات سرية بناء على اتفاق الطرفين. |
Les documents historiques sont en porte-à-faux avec les revendications chinoises de souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa (îles Paracels). | UN | فالوثائق التاريخية لا تتوافق ومطالبات الصين بالسيادة على أرخبيل هوانغ سا (جزر باراسيل). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document de position de la République socialiste du Viet Nam concernant la souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ورقة موقف جمهورية فييت نام الاشتراكية فيما يتعلق بسيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا (انظر المرفق). |
Lorsque la France et le Viet Nam ont signé les traités de protectorat des 15 mars 1874 et 6 juin 1884, la France, au nom du Viet Nam, a continuellement exercé la souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa et a sans cesse élevé des protestations contre les infractions de la Chine. | UN | وبعد أن وقّعت فرنسا وفييت نام معاهدتي الحماية المؤرختين 15 آذار/مارس 1874 و 6 حزيران/يونيه عام 1884 على التوالي، مارست فرنسا، باسم فييت نام، سيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا على نحو مستمر وقدمت احتجاجات على تعديات الصين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document de position de la République socialiste du Viet Nam concernant la souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات حكومة بلدي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه وثيقة تتضمن موقف جمهورية فييت نام الاشتراكية بشأن سيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا (انظر المرفق). |
Le Nicaragua considère à cet égard que le traité de Barcenas-Esguerra du 24 mars 1928 < < n'a aucune validité juridique et ne peut, par conséquent, servir de fondement au titre qu'invoque la Colombie sur l'archipel de San Andres > > . | UN | وارتأت في هذا الصدد أن معاهدة بارسيناس - إسغيرا المؤرخة 24 آذار/مارس 1928 تفتقر إلى " الصحة القانونية ولا يمكن بالتالي أن توفر أساسا لحق كولومبي على أرخبيل سان أندريس " . |
Nous examinerons en premier lieu la note GM-542 en date du 22 novembre 1952, émanant du Ministre des relations extérieures de la Colombie, relative à la souveraineté du Venezuela sur l'archipel de Los Monjes, signée par Juan Uribe Holguín, alors Ministre des relations extérieures de la Colombie, et adressée à Luis G. Pietri, alors Ambassadeur du Venezuela en Colombie, qui l'a reçue. | UN | 13 - أولا، ترد أدناه دراسة لمذكرة وزير خارجية كولومبيا رقم GM-542 المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1952، التي تتعلق بسيادة فنزويلا على أرخبيل لوس مونخيس، وهي مذكرة وقعها وزير خارجية كولومبيا حينذاك، خوان أوريبي هولغوين، وتلقاها سفير فنزويلا في كولومبيا حينذاك، لويس ج. |
172. Les ministres ont réitéré l'appui du Mouvement des pays non alignés à la souveraineté de l'île Maurice sur l'archipel de Chagos, y compris Diego Garcia, et ont demandé à l'ancienne puissance coloniale d'entamer des négociations avec le Gouvernement mauricien en vue de la restitution rapide de cet archipel. | UN | ١٧٢ - أعلن الوزراء من جديد تأييد حركة البلدان غير المنحازة لسيادة موريشيوس على أرخبيل شاغوس، بما في ذلك جزيرة دييجو غارسيا، ودعوا السلطة الاستعمارية السابقة إلى الدخول في محادثات مع حكومة موريشيوس من أجل اعادة اﻷرخبيل إليها. |