En outre, en examinant les nouvelles propositions, il faudrait tenir compte de leurs incidences sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | وينبغي لدى النظر في مقترحات جديدة إيلاء العناية ﻷثر هذه المقترحات على التخفيف من حدة الفقر. |
L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
26. Le cinquième programme de pays comprend quatre programmes, qui couvrent chacun un secteur doté d'un impact considérable sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | ٢٦ - يتألف البرنامج القطري الخامس من ٤ برامج، يغطي كل منها مجال تركيز ذا أثر كبير على تخفيف حدة الفقر. |
Le programme pour 2008, qui sera axé sur l'atténuation de la pauvreté, la bonne gouvernance et la reconstruction des infrastructures essentielles, est en cours d'élaboration. | UN | أما برنامج عام 2008 الذي سيركز على الحد من الفقر والحوكمة الرشيدة وإصلاح البنية التحتية الأساسية، فهو قيد الإعداد. |
14. Participant à un séminaire sur l'atténuation de la pauvreté grâce au développement du tourisme viable | UN | 14 - مشارك، الحلقة الدراسية المتعلقة بالتخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية المستدامة للسياحة |
Projets dans les pays africains sur l'atténuation de la pauvreté urbaine, la rénovation des taudis et le développement urbain (15) [1] | UN | (أ) مشروعات في البلدان الأفريقية بشأن التخفيف من حدة الفقر الحضري والنهوض بالأحياء الفقيرة والتنمية الحضرية (15) [1]؛ |
L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
:: L'APD devrait être clairement centrée sur les secteurs sociaux, notamment la valorisation des ressources humaines et le développement de l'infrastructure ayant une incidence directe sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | :: ينبغي أن تركز المساعدة الإنمائية الرسمية بوضوح على القطاعات الاجتماعية، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية وتطوير الهياكل الأساسية المادية التي تؤثر تأثيرا مباشرا على التخفيف من حدة الفقر. |
Le Myanmar a réalisé des réformes économiques, dont la libéralisation économique et financière et met l'accent, entre autres, sur l'atténuation de la pauvreté et la création d'emplois. | UN | وأجرت البلاد إصلاحات اقتصادية شملت تحرير الشؤون الاقتصادية والمالية، وانصب التركيز، في جملة أمور، على تخفيف حدة الفقر وخلق فرص العمل. |
Les efforts en faveur de l'industrialisation devraient être axés en particulier sur l'atténuation de la pauvreté et sur l'amélioration de la situation des femmes et des enfants. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى دعم التنمية الصناعية أن تركز بصفة خاصة على تخفيف حدة الفقر والرفاه الاجتماعية للنساء والأطفال. |
c) Examiner les incidences des programmes d'aide au développement sur l'atténuation de la pauvreté et concevoir des moyens de promouvoir des programmes efficaces; | UN | )ج( النظر في اﻵثار التي ترتبها برامج المساعدة الانمائية على تخفيف حدة الفقر ووضع نهج لتعزيز فعالية البرامج؛ |
Le programme pour 2008, qui sera axé sur l'atténuation de la pauvreté, la bonne gouvernance et la reconstruction des infrastructures essentielles, est en cours d'élaboration. | UN | أما برنامج عام 2008 الذي سيركز على الحد من الفقر والحوكمة الرشيدة وإصلاح البنية التحتية الأساسية، فهو قيد الإعداد. |
Aussi, un des domaines de recherche primordiaux au cours de la période couverte par ce cadre de programmation à moyen terme consistera-t-il à identifier les effets des différentes structures d'industrialisation sur l'atténuation de la pauvreté et l'autonomisation de groupes spécifiques. | UN | ولذلك سيمثل تحديد آثار أنماط التصنيع المختلفة على الحد من الفقر وعلى التمكين مجالا رئيسيا من مجالات البحث خلال فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل هذه. |
20. Participant à un séminaire sur l'atténuation de la pauvreté grâce au développement du tourisme viable | UN | 20 - مشارك، الحلقة الدراسية المتعلقة بالتخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية المستدامة للسياحة |
Il était également important que la Commission permanente étudie l'exécution de son programme de travail, ainsi que l'orientation future des travaux de la CNUCED sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | ومن المهم أيضا أن تقوم اللجنة الدائمة باستعراض تنفيذ برنامج عملها والتوجه المقبل المحتمل لعمل اﻷونكتاد بشأن تخفيف الفقر. |
Les activités de recherche de la CESAP sur l'atténuation de la pauvreté et les groupes ruraux désavantagés portent aussi sur les femmes rurales. | UN | واﻷنشطة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر والجماعات الريفية المحرومة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تشمل المرأة الريفية. |
Elle a adopté un certain nombre de recommandations adressées au Sommet mondial pour le développement social au sujet des effets de l'expansion du commerce international sur l'atténuation de la pauvreté, de l'endettement et des effets des programmes d'ajustement structurel sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتمدت اللجنة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تغطي العلاقة بين التجارة الدولية وتخفيف حدة الفقر والديون وآثار تخفيف حدة الفقر على برامج التكيف الهيكلي. |
Avec l'appui des organismes des Nations Unies présents sur le terrain, il a aussi élaboré une note stratégique sur l'atténuation de la pauvreté, qu'il doit soumettre à la Banque mondiale. | UN | كما فرغت، بدعم قدمته إليها على الطبيعة وكالات الأمم المتحدة، من إعداد صيغة نهائية لورقة استراتيجية مؤقتة لتخفيف الفقر من أجل تقديمها إلى البنك الدولي. |
Le FNUAP a également participé à un atelier sur l'atténuation de la pauvreté et le développement durable organisé par l'Institut international de développement durable. | UN | وشارك الصندوق أيضا في حلقة عمل عن تخفيف وطأة الفقر والتنمية المستدامة نظّمها المعهد الدولي للتنمية المستدامة. |
En outre, notre dixième plan quinquennal, qui commence cette année, est principalement axé sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | علاوة على ذلك فإن خطتنا الخمسية العاشرة، التي تبدأ هذا العام، تركز بالدرجة الأولى على التخفيف من وطأة الفقر. |
On étudiera également les effets des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sur la mise en valeur des ressources humaines ainsi que l'évolution des incidences de la pauvreté chronique et conjoncturelle et les conséquences des politiques macro-économiques et sectorielles sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | وسوف توضع تقارير عن آثار برامج التثبيت والتعديل الهيكلي على تنمية الموارد البشرية وعن الاتجاهات المتعلقة بالفقر المزمن والمصحوب بعوامل أخرى وآثار سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية على تخفيف الفقر والحد منه. |
iv) Les travaux sur l'atténuation de la pauvreté devraient s'inscrire dans l'étude générale des conséquences sociales de la mondialisation. | UN | `٤` ينبغي إدراج العمل المتعلق بالتخفيف من حدة الفقر في سياق التأثير الاجتماعي اﻹجمالي للعولمة. |