"sur l'autel" - Traduction Français en Arabe

    • على مذبح
        
    • على المذبح
        
    • عند المذبح
        
    • في المذبح
        
    Le monde ne peut pas sacrifier sa sécurité climatique collective sur l'autel du profit privé ou de concepts bornés de propriété intellectuelle. UN ولا يمكن للعالم أن يضحي بأمن المناخ الجماعي على مذبح الربح الخاص أو المفاهيم البالية والضيقة الأفق للملكية الفكرية.
    Une mesure nécessaire, souhaitable et urgente ne saurait être sacrifiée sur l'autel du consensus. UN ولا يمكن التضحية بالعمل الضروري والمطلوب والعاجل على مذبح توافق الآراء.
    Les intérêts des populations des 16 territoires non autonomes ne doivent pas être sacrifiés sur l'autel des réformes. UN فيجب عدم التضحية بمصالح شعوب الأقاليم الستة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مذبح الإصلاح.
    Si une tourterelle est l'offrande d'un pécheur, le prêtre devra lui arracher la tête, trancher ses ailes et la brûler sur l'autel " Open Subtitles اذا تقدّمت حمامة للتضحِية يجب على الكاهن أن يفصل رأسها وأن يقتلع جناحيها وأن يقوم بحرقها على المذبح
    L'instrument de reproduction féminin sur l'autel des nécessités de la race, ne nous en sommes-nous pas éloignés depuis ? Open Subtitles كان يتم استخدام النساء لإقامة علاقات على المذبح لتحقيق تلك الأهداف ألم نتطور منذ ذلك الحين؟
    Cependant, on ne peut sacrifier le développement sur l'autel absolutiste de la défense de l'environnement. UN وفي الوقت نفسه لا يمكن التضحية بكل عمليات التنمية على مذبح الحفاظ على البيئة بشكل مطلق.
    Il ne faudrait pas sacrifier ces succès sur l'autel du fanatisme et de la politique du bord de l'abîme. UN ولا ينبغي التضحية بما تحقق على مذبح التعصب وارتكاب أعمال تؤدي إلى حافة الكارثة.
    Le développement humain est sacrifié sur l'autel de la mondialisation et de réformes axées sur le libre jeu des forces du marché. UN وبذلك يُضحى بالتنمية البشرية على مذبح اصلاح السوق الحرة والعولمة.
    Nous ne voulons pas voir la légitimité de l'Organisation des Nations Unies sacrifiée sur l'autel de politiques irresponsables et catastrophiques. UN لا نريد للأمم المتحدة أن يضحـِّـي البعض بشرعيتها على مذبح سياسات كارثية غير مسؤولة.
    Vous avez été une expérience ratée, une erreur, un sacrifice sur l'autel du progrès. Open Subtitles انت كنت تجربة فاشلة غلطة تضحية على مذبح التقدم
    Notre peuple, qui a porté le fardeau le plus lourd de la seconde guerre mondiale et sacrifié des dizaines de milliers de ses fils et de ses filles sur l'autel de la victoire, rejette systématiquement l'usage de la force comme moyen de régler les différends. UN إن شعبنا، الذي حمل الوزر اﻷعظم من الحرب العالمية الثانية وضحى على مذبح النصر بأرواح آلاف مؤلفة من أبنائه وبناته، يرفض بثبات استخدام القوة كوسيلة لفض النزاعات.
    Il est aussi important qu'à la veille de grandes négociations commerciales engagées sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce, les intérêts des pays en développement ne soient pas sacrifiés sur l'autel de la mondialisation. UN ومــن اﻷهميــة بمكان أيضا أنه عشية إجراء مفاوضات تجارية رئيسية برعاية منظمة التجارة العالمية، يجب عدم التضحية بمصالح البلدان النامية على مذبح العالمية.
    Les pays comme le nôtre ont besoin de l'appui permanent de la communauté internationale pour que le développement auquel nous aspirons ne soit pas sacrifié sur l'autel de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN إن البلدان من قبيل بلداننا تحتاج إلى دعم متواصل من المجتمع الدولي يكفل عدم التضحية بتنميتها على مذبح العولمة وتحرير التجارة.
    Après une longue période de crise économique où les dégradations de l'environnement étaient mises sur le compte de la pauvreté, il faut se garder de tomber dans un cycle où l'environnement serait sacrifié sur l'autel des objectifs de croissance purement économique. UN وبعد أزمة اقتصادية طويلة، كان خلالها يعزى التدهور البيئي بدرجة كبيرة إلى تفشي الفقر، يجب علينا أن نكون حذرين بألا نقع في حلقة تجري فيها التضحية بالبيئة على مذبح أهداف النمو الاقتصادي.
    La perte tragique de son dirigeant, Itzhak Rabin, sacrifié sur l'autel de la paix, devrait renforcer sa détermination de prendre d'autres mesures conduisant à la paix et à la sécurité, lesquelles amélioreront les perspectives de progrès et de développement de la région. UN وينبغي، لمأساة فقـد زعيمها اسحـق رابين، الذي ضحي به على مذبح السلام، أن توطد الالتزام بالقيام بمزيد من الخطوات علـى الطريق نحو السلام واﻷمن وهي خطوات ستعزز احتمالات التقدم في المنطقة وتنميتها.
    Si tu cherchais à donner une impression durable sur l'autel aujourd'hui, tu as réussi Open Subtitles إذا كنتي تبحثين عن صنع إنطباع دائم على المذبح اليوم فقد نجحتي.
    Les couleurs du 3ième Régiment d'infanterie sur l'autel de Saint Pierre demain matin. Open Subtitles الآلوان جيدة المظهر على المذبح للقديس بيتر صباح الغد
    Là, sur l'autel du haut, il y a une fiole rapportée par un cavalier flamand des Croisades en Terre Sainte. Open Subtitles هناك بأعلى ، على المذبح العلوي ، قنينة صغيرة أعادها فارس فلمكني من الصليبين في الأرض المقدسة
    Ce sont les os trouvés sur l'autel. Open Subtitles هذه هي العظام التي وجدناها على المذبح
    Grandier pourrait m'avoir n'importe où. Même sur l'autel sacré. Open Subtitles غراندير يمكن أن يحصل علي في أي مكان, حتى عند المذبح المقدس نفسه.
    Avant qu'elle me quitte sur l'autel, en me brisant le coeur. Open Subtitles حتي تركتني في المذبح محطمة قلبي" "إلي أشلاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus