"sur l'autonomie" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن الحكم الذاتي
        
    • بشأن الاستقلال الذاتي
        
    • المتعلق بالحكم الذاتي
        
    • على الحكم الذاتي
        
    • للحكم الذاتي
        
    • المتعلق بالاستقلال الذاتي
        
    • على استقلالية
        
    • عن الحكم الذاتي
        
    • المتعلقة بالحكم الذاتي
        
    • عن الاستقلال
        
    • على الاستقلالية
        
    • الخاص بالحكم الذاتي
        
    • بشأن استقلالية
        
    • الاعتماد على الذات
        
    • قانون الاستقلال
        
    En signant un accord sur l'autonomie palestinienne, les parties ont entamé le premier pas réel vers l'autonomie palestinienne. UN إن توقيع الاتفاق بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني يعني أن خطوة حقيقية أولى قد أتخذت بالفعل صوب الاستقلال الذاتي الفلسطيني.
    A. Débat sur l'autonomie et l'intégration UN ألف - مناقشة عامة بشأن الحكم الذاتي والاندماج
    En premier lieu, la loi sur l'autonomie régionale avait été modifiée de façon à accélérer le processus d'autogestion. UN أولها القانون بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي الذي عُدل بغية تعجيل عملية الإدارة الذاتية.
    Le projet de loi sur l'autonomie administrative du Groenland figure dans l'annexe au présent rapport. UN ويرد مشروع القانون المتعلق بالحكم الذاتي لغرينلاند في مرفق هذا التقرير.
    En outre, la paix au Moyen-Orient, précédée par l'Accord sur l'autonomie palestinienne, prend racine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن السلم في الشرق اﻷوسط، الذي بشﱠر به الاتفاق على الحكم الذاتي الفلسطيني، تمتد جذوره.
    L'administration civile de la MINUK demeure responsable de l'application du Règlement portant sur l'autonomie des municipalités au Kosovo, mais celle-ci reste étroitement liée à la mise en oeuvre de la loi électorale rédigée par l'OSCE. UN وفي حين تواصل الإدارة المدنية للبعثة الاضطلاع بمسؤولية تنفيذ النظام الأساسي للحكم الذاتي للبلديات، فإنها لا تزال على اتصال وثيق بتنفيذ القانون الانتخابي الذي وضعته المنظمة.
    78. Le PrésidentRapporteur s'est déclaré satisfait du débat général sur l'autonomie. UN 78- وأعرب الرئيس - المقرر عن ارتياحه للمناقشة العامة بشأن الحكم الذاتي.
    Au Moyen-Orient, les négociations relatives à la conclusion d'un deuxième accord sur l'autonomie des territoires occupés viennent d'être conclus. UN وفي الشرق اﻷوسط، اختتمت مؤخرا المفاوضات الخاصة بإبرام اتفاق ثان بشأن الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة.
    La Géorgie n'a pas encore organisé d'élection des autorités locales ni adopté de loi sur l'autonomie locale. UN ولم تجر جورجيا بعد انتخابات للسلطات المحلية ولم تسُن أي قانون بشأن الحكم الذاتي المحلي.
    La signature de la Déclaration de principes sur l'autonomie palestinienne dans les territoires occupés est une percée bienvenue après des années de conflit et d'impasse. UN والتوقيع على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في اﻷراضـي المحتلة هو إنفراج محمود جاء بعد سنوات من الصــراع والجمود.
    Je lance également un appel à une mise en oeuvre rapide de l'Accord de Washington portant Déclaration de principes sur l'autonomie palestinienne, mise en oeuvre qui reste la condition sine qua non pour faire cesser les tensions et les affrontements. UN إنني أدعو كذلك الى التنفيذ الفوري لاتفاق واشنطن الخاص بإعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني، الذي يشكل شرطا لازما لوقف التوتر والمواجهات.
    Nous nous félicitons de l'évolution positive et irréversible que connaît la question palestinienne vers un règlement juste et durable, depuis l'historique signature entre l'OLP et Israël de la Déclaration de principe sur l'autonomie palestinienne à Gaza et Jéricho. UN وفيما يتعلق بقضية فلسطين، نحن نرحب بالتطورات اﻹيجابية، التي لا يمكن الرجوع فيها، باتجاه تحقيق تسوية عادلة ودائمة منذ التوقيع التاريخي بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا.
    Elle a évoqué les procédures à suivre lors des débats sur l'autonomie. UN وتحدثت عن الاجراءات التي يلزم اتخاذها عند إجراء مناقشات بشأن الاستقلال الذاتي.
    Le Gouvernement malien se félicite de la conclusion de l'Accord de paix sur l'autonomie de Jéricho et de Gaza, signé par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, et qui constitue une avancée significative dans le règlement de la question de Palestine. UN إن حكومة مالي ترحب بإبرام وتوقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية المتعلق بالحكم الذاتي في أريحا وغزة، والذي يشكل خطوة كبيرة لﻷمام في تسوية القضية الفلسطينية.
    Troisièmement, en mettant l'accent sur l'autonomie en tant que concept offrant le moyen le plus sûr de progresser, nous nous montrons convaincus qu'il convient de faire porter notre attention sur la situation des communautés distinctives au sein des Etats. UN ثالثا، إن تأكيدنا على الحكم الذاتي كمفهوم يوفر أفضل طريقة مأمولة للتقدم، يشكل أيضا أساس اعتقادنا بأن اهتمامنا ينبغي أن ينصب على وضع الجماعات المتمايزة داخل الدول.
    Les participants aux pourparlers trilatéraux ont également examiné certains aspects de l'enseignement primaire et secondaire, diverses parties du projet de loi sur l'autonomie locale, l'exposition de symboles et le déploiement de drapeaux nationaux et les questions liées à la citoyenneté. UN وتضمنت القضايا اﻷخرى على جدول أعمال المحادثات الثلاثية بعض نواحي التعليم الابتدائي والثانوي، وأجزاء من القانون المرتقب للحكم الذاتي المحلي، والمسائل المتعلقة بإظهار الرموز واﻷعلام الوطنية والجنسية.
    L'observateur de la Fédération de Russie a indiqué que la loi sur l'autonomie nationale et culturelle garantissait les droits des minorités nationales dans son pays, dans le cadre de l'autodétermination nationale. UN وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن القانون المتعلق بالاستقلال الذاتي القومي الثقافي يكفل حقوق الأقليات الوطنية في بلده في سياق تقرير المصير على الصعيد الوطني.
    Mme Wedgwood dit que, sous sa forme actuelle, le paragraphe empiète sur l'autonomie du secteur privé. UN 66 - السيدة ويدجوود: قالت إن الفقرة بصيغتها الحالية تتعدى على استقلالية القطاع الخاص.
    Au Moyen-Orient, nous avons salué l'an dernier l'application des Accords de paix entre Israël et l'OLP, qui ont débouché sur l'autonomie de Gaza et de Jéricho. UN وفي الشرق اﻷوســـط، رحبنا في العام الماضي بتنفيذ اتفاقات السلام بيـن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وهي الاتفاقات التي تمخضت عن الحكم الذاتي في غزة وأريحا.
    portant sur l'autonomie des municipalités au Kosovo UN المتعلقة بالحكم الذاتي للبلديات في كوسوفو
    Adoption, par l'Assemblée nationale, d'une loi sur l'autonomie financière et les obligations des administrations locales ainsi que sur la réforme des impôts locaux UN اعتماد البرلمان قانونا عن الاستقلال المالي وعن مساءلة هياكل الإدارة المحلية والإصلاح الضريبي المحلي
    Les accords commerciaux qui ont été conclus ont suscité certaines inquiétudes quant à l'impact des règles commerciales sur l'autonomie nationale en matière de réglementation, et sur le développement des SSI. UN وقد أثارت الاتفاقات التجارية مخاوف بشأن أثر قواعد التجارة على الاستقلالية التنظيمية الوطنية، وعلى تطوير قطاعات خدمات الهياكل الأساسية.
    Au Moyen-Orient, la signature de la déclaration de principe sur l'autonomie palestinienne à Gaza et à Jéricho et la reconnaissance intervenue entre l'Organisation de libération de la Palestine et l'Etat d'Israël laissent espérer que les peuples de la région pourront enfin vivre en paix. UN وفي الشرق اﻷوسط، إن التوقيع على إعلان المبادئ الخاص بالحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا والاعتراف المتبادل من قبل منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل يبعثان فينا اﻷمل بأن شعوب تلك المنطقة ستتمكن أخيرا من العيش في كنف السلم.
    Il a été dit qu'une règle générale sur l'autonomie des parties et des explications pertinentes dans le guide pour l'incorporation suffiraient pour régler cette question. UN وذُكر أنَّه يكفي لمعالجة تلك المسألة إدراج قاعدة عامة بشأن استقلالية الطرفين مع شروح مناسبة في دليل الاشتراع.
    L'élaboration de programmes d'assistance mettant davantage l'accent sur l'autonomie et l'éducation contribuera à remédier à la situation des personnes déplacées de longue date. UN وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم.
    En 1940, lorsque l'URSS a occupé l'Estonie, la Loi sur l'autonomie culturelle a été abolie. UN وفي عام ١٩٤٠، ألغي قانون الاستقلال الثقافي في أعقاب الاحتلال السوفياتي لاستونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus