"sur l'ensemble du territoire national" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع أنحاء البلد
        
    • في جميع أنحاء الإقليم الوطني
        
    • في جميع أنحاء الأراضي الوطنية
        
    • في جميع أنحاء البلاد
        
    • في كافة أنحاء الإقليم الوطني
        
    • في جميع أرجاء البلد
        
    • في كامل الأراضي الوطنية
        
    • على كامل الأراضي اللبنانية
        
    • على كامل التراب الوطني
        
    • في كامل أنحاء البلد
        
    • في جميع أنحاء إقليم البلد
        
    • في الإقليم الوطني بأكمله
        
    • على صعيد البلد بأسره
        
    • في جميع أنحاء إقليمها الوطني
        
    • كافة أجزاء الأراضي الوطنية
        
    Cela pourrait être un signe, en principe, que ce recours est également accessible sur l'ensemble du territoire national. UN وهذا يمكن، من حيث المبدأ، أن يكون مؤشرا على المساواة في الانتصاف في جميع أنحاء البلد.
    Je tiens aussi à vous féliciter de l'efficacité du programme de sensibilisation mené sur l'ensemble du territoire national. UN كما أود أن أشيد ببرنامج التوعية الفعال الذي وضعتموه، والذي يجري تنفيذه في جميع أنحاء البلد.
    Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants ayant des pouvoirs politiques et juridiques illimités s'agissant de surveiller les établissements de détention sur l'ensemble du territoire national. UN وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    sur l'ensemble du territoire national, les tribunaux sont fonctionnels. UN وتعمل المحاكم على خير ما يرام في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Les droits de l'homme sont sauvegardés sur l'ensemble du territoire national sans distinction de région. UN ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية دون تمييز بين منطقة وأخرى.
    Le Gouvernement malien renouvelle son engagement, avec l'appui de la communauté internationale, à poursuivre la lutte contre le terrorisme et le crime organisé sur l'ensemble du territoire national. UN وتؤكد حكومة مالي مجددا التزامها بأن تواصل بدعم من المجتمع الدولي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة في جميع أنحاء البلد.
    La réunion du Conseil de sécurité de la semaine dernière a été consacrée à l'évaluation du redéploiement des structures de sécurité sur l'ensemble du territoire national. UN وكرّس مجلس الأمن اجتماع الأسبوع المنصرم لتقييم إعادة انتشار الوحدات الأمنية في جميع أنحاء البلد.
    Il y a actuellement 236 centres sur l'ensemble du territoire national. UN ويوجد حاليا 236 من المراكز التي تعمل في جميع أنحاء البلد.
    Actuellement, le PRONADE est appliqué dans plus de 3 400 écoles réparties sur l'ensemble du territoire national. UN وفي الوقت الراهن يرعى البرنامج 400 3 مدرسة في جميع أنحاء البلد.
    Les programmes élaborés dans le cadre de ces activités sont adaptés aux besoins de différents groupes et mis en œuvre sur l'ensemble du territoire national par l'intermédiaire de huit centres situés dans les grandes villes universitaires. UN ويتم تنفيذ البرامج التي توضع في نطاق هذه الأنشطة، والتي يراعى فيها أن تكون ملائمة للجماعات المختلفة، من خلال ثمانية مراكز في المدن الكبيرة التي بها جامعات وتنتشر في جميع أنحاء البلد.
    Des émissions de télévision et de radio ont été conçues et diffusées sur l'ensemble du territoire national. UN أُعدت برامج تلفزيونية وإذاعية وبُثت في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Les politiques publiques en matière de handicap sont appliquées et évaluées sur l'ensemble du territoire national. UN وتُنفَّذ السياسات العامة المعتمدة بشأن مسألة الإعاقة وتُقَيَّم في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Le Conseil a aussi exigé le désarmement et le démantèlement immédiats des milices sur l'ensemble du territoire national. UN وطلب المجلس أيضا نزع سلاح المليشيات وتفكيكها في جميع أنحاء الإقليم الوطني على الفور.
    Déclaration de l'état de catastrophe sur l'ensemble du territoire national UN إعلان حالة الكوارث في جميع أنحاء الإقليم الوطني
    79. L'enseignement secondaire est généralisé et accessible à tous sur l'ensemble du territoire national. UN 79- والتعليم الثانوي متاح بوجه عام وفي متناول الجميع في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    À ce jour, il existe 307 de ces unités sur l'ensemble du territoire national. UN واليوم، توجد 307 وحدات في جميع أنحاء البلاد.
    d) La création, sur l'ensemble du territoire national, d'un climat propice au retour de la paix et de la stabilité en Côte d'Ivoire; UN و (د) تهيئة الأجواء الملائمة في كافة أنحاء الإقليم الوطني من أجل تسهيل إقرار السلام والاستقرار في كوت ديفوار؛
    De plus, 200 observateurs militaires répartis sur 17 sites différents ont mené des patrouilles systématiques pour surveiller la situation sécuritaire sur l'ensemble du territoire national. UN وعلاوة على ذلك، قام 200 مراقب عسكري، جرى نشرهم في 17 موقعا مختلفا، بدوريات منتظمة لرصد الوضع الأمني في جميع أرجاء البلد.
    :: L'organisation de sessions de sensibilisation et d'éducation à l'intention des familles et des leaders et/ou relais communautaires sur l'ensemble du territoire national. UN :: تنظيم دورات توعية وتثقيف موجهة للأسر وزعماء المجتمعات المحلية و/أو الشبكات المجتمعية في كامل الأراضي الوطنية.
    Mon propre dialogue avec le Gouvernement libanais sur l'extension de son autorité sur l'ensemble du territoire national est encourageant. UN ومما يبعث على تشجيعي الحوار الذي أجريه مع حكومة لبنان بشأن بسط سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية.
    En ce qui concerne leurs honoraires, ils sont fixés par le barreau selon un barème applicable sur l'ensemble du territoire national. UN أما اتعابهم فتحددها نقابة المحامين وفق جدول يطبق على كامل التراب الوطني.
    Ces données, publiées périodiquement, sont ventilées par secteurs urbains sur l'ensemble du territoire national. UN وهذه البيانات، التي تُنشر من حين إلى آخر، مصنفة حسب المنطقة الحضرية في كامل أنحاء البلد.
    Le Conseil souligne qu'il importe que le Groupe d'experts maintienne un haut niveau de collaboration avec tous les intervenants congolais, qu'ils soient gouvernementaux ou non gouvernementaux, sur l'ensemble du territoire national. UN " ويشدد مجلس الأمن على الأهمية التي يوليها لاستمرار الفريق في التعاون رفيع المستوى مع جميع الجهات المعنية في الكونغو، الحكومية وغير الحكومية معا، في جميع أنحاء إقليم البلد.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a officiellement renvoyé la situation sur l'ensemble du territoire national depuis le 1er juillet 2002 au Procureur afin que celui-ci détermine si une ou plusieurs personnes définies doivent être accusées de crimes relevant de la juridiction de la Cour. UN وقد قامت حكومته رسميا بإحالة الحالة في الإقليم الوطني بأكمله منذ 1 تموز/يوليه 2002 على المدعي العام ليقرر ما إذا كان هناك شخص معيّن أو أشخاص محددون يجب اتهامهم بارتكاب الجرائم التي تقع ضمن نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    Ce programme a été incorporé au Programme de développement de l'enseignement primaire et est mis en œuvre sur l'ensemble du territoire national. UN وقد أدمج البرنامج في برنامج تطوير التعليم الابتدائي ويجري تنفيذه على صعيد البلد بأسره.
    258. Bien que Chypre ait été l'un des premiers pays à ratifier la Convention, le Gouvernement chypriote est toujours empêché d'appliquer les dispositions de la Convention sur l'ensemble du territoire national. UN 258- على الرغم من أن قبرص كانت من أول البلدان التي صدقت على الاتفاقية، فإن حكومة قبرص لا تزال غير قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus