"sur l'environnement de" - Traduction Français en Arabe

    • على البيئة
        
    • على بيئة
        
    • المعني بالبيئة
        
    • البيئية المترتبة
        
    • البيئية المرتبطة
        
    • البيئية الناجمة
        
    • في البيئة في
        
    • المتعلقة ببيئة
        
    À cet égard, nous proposons la mise en oeuvre d'un projet international sur la surveillance spatiale des principaux impacts sur l'environnement de l'accident de Tchernobyl. UN وفي هذا السياق، نقترح إنشاء مشروع دولي للرصد الفضائي لﻷثر الرئيسي لحادثة تشرنوبيل على البيئة.
    Les institutions multilatérales pertinentes doivent se concentrer davantage encore sur l'environnement de façon à réduire les nuisances humaines sur la nature. UN وينبغي أن تعزز المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة تركيزها على البيئة لكي يجري تخفيض العبث البشري بالطبيعة.
    En outre, le prélèvement in situ d'échantillons peut parfois avoir des incidences sur l'environnement de l'organisme visé. UN وإضافة إلى ذلك، قد يؤثر أخذ العينات في الموقع أحيانا على البيئة المحيطة بالكائن المستهدف.
    Ces remarques mises à part, nous avions espéré que le rapport du Secrétaire général serait débattu de façon objective dans le but d'atténuer les effets négatifs sur l'environnement de la région dans son ensemble. UN مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل.
    vi) Principe 3 de la Déclaration [de Stockholm] de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement de 1972, Ressources renouvelables : UN ' 6` المبدأ 3 من إعلان مؤتمر الأمم المتحدة في استكهولم المعني بالبيئة البشرية، 1972، الموارد القابلة للتجدد:
    , ce sont les impacts sur l'environnement de l'utilisation des phosphates, dont les niveaux, en particulier dans les eaux intérieures, ont largement augmenté, qui constituent le principal sujet de préoccupation. UN بيد أن الشاغل الرئيسي، كما هي الحال مع النفط، يتصل باﻵثار البيئية المترتبة على استخدام الفوسفات، بسبب ارتفاع معدلاته بقدر هائل، لا سيما في المياه الداخلية.
    Les mesures prévues par la Convention de Bâle sont quant à elles destinées à contrôler les mouvements transfrontières des déchets dangereux afin d'atténuer les effets sur l'environnement de l'élimination imparfaite des déchets importés. UN وتنظم التدابير التجارية في اتفاقية بازل نقل النفايات الخطرة عبر الحدود وترمي بالتالي الى تخفيض المشاكل البيئية المرتبطة بالتخلص من النفايات المستوردة بطريقة غير ملائمة.
    Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société. UN فعلى سبيل المثال، عادة ما يدفع ثمن الآثار البيئية الناجمة عن أنشطة الناس أو الشركات كل من تأثر بها، نظرا لأنه لا توجد عادة أي مسؤولية أو لأنه لا يمكن عزو الأضرار إلى شخص واحد فقط أو شركة دون غيرها.
    Les effets négatifs que pourraient avoir sur l'environnement de Guam les déchets dangereux et toxiques risquent d'être considérables. UN وهناك احتمال كبير أن تؤثر النفايات الخطيرة والسامة سلبيا في البيئة في غوام.
    Des camps de femmes déplacées se sont érigés un peu partout à l'intérieur du pays et l'impact sur l'environnement de ces milliers de personnes qui vivent dans des conditions désastreuses, est dramatique. UN وأقيمت مخيمات للمشردين في جميع أنحاء بوروندي، ولا شك في أن تأثير ملايين اﻷفراد الذين يعيشون في ظروف وخيمة على البيئة هو تأثير خطير جدا.
    L'Afrique doit être en mesure de garantir une gestion économique équilibrée, d'appliquer des politiques générales équitables, de réduire les pressions sur l'environnement, de faire face à l'insécurité alimentaire et aux pénuries d'eau et d'apaiser les tensions entre les différents groupes ethniques. UN فينبغي ﻷفريقيا أن تستعد لتحقيق إدارة اقتصادية سليمة وتنفيذ سياسات عامة منصفة وتقليص الضغوط على البيئة والتغلب على أشكال انعدام اﻷمن في ميدان اﻷغذية والمياه، وتخفيف حدة العلاقات العرقية الهشة.
    L'Afrique doit être en mesure de garantir une gestion économique équilibrée, d'appliquer des politiques générales équitables, de réduire les pressions sur l'environnement, de faire face à l'insécurité alimentaire et aux pénuries d'eau et d'apaiser les tensions entre les différents groupes ethniques. UN فينبغي ﻷفريقيا أن تستعد لتحقيق إدارة اقتصادية سليمة وتنفيذ سياسات عامة منصفة وتقليص الضغوط على البيئة والتغلب على أشكال افتقاد اﻷمن في ميدان اﻷغذية والمياه، وتخفيف حدة العلاقات العرقية الهشة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir dans l'annexe ci-après des informations communiquées par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les effets des sanctions sur l'environnement de la République fédérative. UN يشرفني أن أحيل، في المرفق الوارد أدناه، معلومات من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن آثار الجزاءات على البيئة في الجمهورية الاتحادية.
    Il a accordé une attention spéciale aux moyens de renforcer sa capacité de répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et s'est préoccupé davantage des répercussions sur l'environnement de la présence massive de réfugiés dans les pays d'asile. UN وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئات واﻷطفال اللاجئين. وفضلا عن ذلك أولي اهتمام متزايد لﻷثر الذي يحدثه الوجود الضخم للاجئين في بلدان اللجوء على البيئة.
    Vous le savez bien, le conflit de 2006 qui a éclaté entre Israël et le Liban a eu de profondes incidences sur les habitants de cette région ainsi que sur l'environnement de part et d'autre de la frontière. UN وكما تدركون جيدا، فقد كانت لنزاع عام 2006، الذي اندلع بين إسرائيل ولبنان، آثار قاسية على شعب هذه المنطقة إضافة إلى آثاره على البيئة على طرفي الحدود على السواء.
    25. Or, les menaces non militaires que constituent les pressions humaines sur l'environnement de l'Antarctique sont préoccupantes. UN ٢٥ - بيد أن وفده يشعر بالقلق للتهديدات غير العسكرية المتمثلة في الضغوط البشرية على بيئة انتاركتيكا.
    Les États doivent notifier immédiatement aux autres États toute catastrophe naturelle ou toute autre situation d'urgence qui risque d'avoir des effets néfastes soudains sur l'environnement de ces derniers. UN تقوم الدول بإخطار الدول اﻷخرى على الفور بأي كوارث طبيعية أو غيرها من حالات الطوارئ التي يحتمل أن تسفر عن آثار ضارة مفاجئة على بيئة تلك الدول.
    < < Les États doivent notifier immédiatement aux autres États toute catastrophe naturelle ou toute autre situation d'urgence qui risque d'avoir des effets néfastes soudains sur l'environnement de ces derniers. UN تقوم الدول بإخطار الدول الأخرى على الفور بأي كوارث طبيعية أو غيرها من حالات الطوارئ التي يحتمل أن تسفر عن آثار ضارة مفاجئة على بيئة تلك الدول.
    vii) Principe 5 de la Déclaration [de Stockholm] de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement de 1972, Ressources non renouvelables : UN ' 7` المبدأ 5 من إعلان مؤتمر الأمم المتحدة في استكهولم المعني بالبيئة البشرية، 1972، الموارد غير القابلة للتجدد:
    En tant que tels, ils peuvent se comparer aux visions et aux programmes adoptés lors des conférences mondiales des Nations Unies dans les années 70, à commencer par la Conférence sur l'environnement de Stockholm. UN ويمكن مقارنتها بالرؤية والبرامج التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في السبعينات، ابتداء من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية في استكهلم.
    Bien que ces protocoles puissent être légèrement différents de ceux utilisés dans les études environnementales liées à la prospection minière en eau profonde, ils peuvent être adaptés aux études d'impact sur l'environnement de l'exploitation minière en eau profonde. UN وبرغم أن هذه القواعد قد تختلف قليلا عن تلك التي تستخدم في الدراسات البيئية الخاصة باستخراج المعادن من أعماق البحار، فإن من الممكن تطويعها للاستخدام في دراسات تقييم التأثيرات البيئية المترتبة على استخراج المعادن من قاع البحار العميقة.
    59. La FAO mène aussi des études de cas visant à déterminer l'impact sur l'environnement de la production et du traitement sur place de différents produits agricoles. UN ٥٩ - كما تجري دراسات حالة في منظمة اﻷغذية والزراعة لتقييم اﻵثار البيئية المرتبطة بالانتاج والتجهيز المحلي لكل سلعة من السلع اﻷساسية الزراعية.
    Afin d'améliorer l'écoefficacité dans le secteur du fret, les décideurs devraient mettre en œuvre diverses mesures pour réduire le nombre de déplacements, réduire le volume de fret, réduire les incidences sur l'environnement de la circulation des véhicules, réduire les distances et modifier le mode de transport. UN 52 - ومن أجل تحسين الكفاءة البيئية في قطاع شحن البضائع، ينبغي لصانعي السياسات تنفيذ تدابير مختلفة لتقليل عدد الرحلات، وتخفيض حجم البضائع المشحونة، وتخفيض الآثار البيئية الناجمة عن حركة المركبات، وتقليل المسافات، وتغيير وسيلة النقل.
    Les effets négatifs que pourraient avoir sur l'environnement de Guam les déchets dangereux et toxiques risquent d'être considérables. UN وهناك احتمال كبير أن تؤثر النفايات الخطيرة والسامة سلبيا في البيئة في غوام.
    Son champ d'application a été précisé et un premier ensemble d'outils et de techniques susceptibles d'être utilisés pour prévenir et réduire les effets de différents incidents sur l'environnement de production a été défini. UN وجرى توضيح نطاقه الأولي وحُددت مجموعة أولية من الأدوات والتقنيات لمنع الحوادث المتعلقة ببيئة الإنتاج والتخفيف من آثار هذه الحوادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus