iii) Le chapitre 29 du projet de plan général se rapporte aux effets des opérations de défense nationale sur l'environnement marin. | UN | ' 3` يتعلق الفصل 29 من مشروع المخطط العام بتأثير عمليات الدفاع الوطني على البيئة البحرية. |
Le Canada tient compte des incidences sur l'environnement marin lorsqu'il fixe les objectifs en matière de qualité de l'eau des rivières qui se déversent directement dans les mers. | UN | وتأخذ كندا في الحسبان اﻵثار على البيئة البحرية عند تقرير أهداف نوعية المياه بالنسبة لﻷنهار المتدفقة مباشرة إلى البحار. |
Il est nécessaire à cet égard de commencer par établir un état des lieux environnemental au regard duquel l'effet des activités minières sur l'environnement marin pourra être évalué. | UN | وأحد الشروط المسبقة لذلك هو تحديد خط أساس بيئي لتقييم آثار التعدين على البيئة البحرية. |
L'élaboration de directives pratiques pour la réalisation d'études d'impact sur l'environnement marin se poursuit dans un certain nombre d'enceintes internationales. | UN | ويواصل عدد من المحافل العالمية العمل على صوغ توجيهات عملية لتنفيذ تقييمات الأثر في البيئة البحرية. |
Nous appuyons fermement les directives qui figurent dans la Déclaration sur l'environnement marin de la Zone. | UN | إننا نؤيد بقوة المبادئ التوجيهية الواردة في الاعلان المتعلق بالبيئة البحرية. |
Dans ce contexte, on a fait observer que même la pêche durable aurait une incidence sur l'environnement marin et aboutirait à la modification des écosystèmes marins et des cycles de vie. | UN | وفي ذلك السياق، لوحظ أنه حتى مصائد الأسماك المستدامة قد يكون لها تأثيرات على البيئة البحرية وقد تؤدي إلى إحداث تغيرات في النظم الإيكولوجية البحرية ودورات الحياة. |
L'impact de la pollution sur l'environnement marin, la dégradation physique et les changements climatiques constituent une question de grande importance pour la Nouvelle-Zélande. | UN | ومن القضايا ذات الأهمية الكبيرة لنيوزيلندا أثر التلوث والتدهور المادي وتغير المناخ على البيئة البحرية. |
On a appelé l'attention en particulier sur les avantages qu'il y avait à établir un lien entre cet objectif et les autres activités pourtant sur la réduction des effets sur l'environnement marin et la fourniture de services écosystémiques. | UN | وجرى توجيه الانتباه على نحو خاص إلى فوائد ربط ذلك الهدف بالجهود الأخرى الرامية إلى معالجة التأثيرات الواقعة على البيئة البحرية وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية. |
On a accordé une attention particulière à l'établissement de profils écologiques témoins au moyen de techniques de pointe et à la minimisation de l'impact des activités menées sur l'environnement marin et sa faune, y compris la réduction des perturbations sonores nuisant à la sécurité des mammifères marins. | UN | وتم التركيز بشكل خاص على أحدث الدراسات المرجعية البيئية وعلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الواقعة على البيئة البحرية ومكوناتها الحيوانية، بما في ذلك الحد من الضوضاء لضمان سلامة الثدييات البحرية. |
Les études environnementales de référence ont pour but de permettre l'adoption de mesures pour évaluer l'impact des activités d'exploration sur l'environnement marin. | UN | 3 - وتهدف الدراسات البيئية الأساسية إلى كفالة اتخاذ تدابير لتقييم أثر أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية. |
Les activités de recherche doivent être renforcées afin de nous aider à mieux comprendre les effets des changements climatiques sur l'environnement marin et la biodiversité et de mettre au point des moyens de s'adapter. | UN | وينبغي تعزيز أنشطة البحوث لمساعدتنا على فهم أفضل لآثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي، ولتطوير سبل التكيف ووسائله. |
Les études environnementales de référence ont pour but de permettre l'adoption de mesures pour évaluer l'impact des activités d'exploration sur l'environnement marin. | UN | 3 - وتهدف الدراسات البيئية الأساسية إلى كفالة اتخاذ تدابير لتقييم أثر أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية. |
Le SCAR prévoyait d'organiser en 2001 un atelier afin d'étudier les effets potentiels des techniques d'acoustique scientifique sur l'environnement marin. | UN | وكانت اللجنة العلمية المعنية ببحوث أنتاركتيكا تخطط لعقد حلقة عمل في عام 2001 للنظر في الآثار المحتملة التي تتركها التقنيات الصوتية العلمية على البيئة البحرية. |
À cet égard, plusieurs délégations ont attiré l'attention sur l'impact du bruit océanique sur l'environnement marin et sur la nécessité de tenir compte de son effet cumulé dans le cadre des approches écosystémiques s'appliquant à la gestion des océans. | UN | وفي هذا الصدد، أشار العديد من الوفود إلى أثر ضجيج المحيطات على البيئة البحرية وإلى الحاجة إلى النظر في أثره التراكمي في سياق النُهُج التي تراعي تكامل النظام الإيكولوجي لإدارة المحيطات. |
Pour cette raison, le Mexique estime qu'il est crucial d'inclure les paragraphes relatifs à l'acidification des océans et à l'augmentation de la recherche scientifique visant à mieux comprendre l'impact des changements climatiques sur l'environnement marin et sur la diversité biologique marine. | UN | ولذا تعتبر المكسيك أنه من الضروري تضمين فقرات عن تحمض المحيطات وزيادة الأنشطة العلمية التي تتيح لنا الفهم الأفضل لتأثير تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري. |
Bien que quelques progrès aient été enregistrés, la pollution causée par ces activités, dont le nombre ne cesse de croître, continue d'avoir des incidences nuisibles sur l'environnement marin. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال التلوث الناجم عن عدد آخذ في التزايد من الأنشطة البرية يؤثر سلبا على البيئة البحرية. |
Les chefs de gouvernement ont reçu deux études que l'Organisation du tourisme des Caraïbes avait été chargée de mener, l'une concernant l'impact du tourisme sur l'environnement marin des Caraïbes et l'autre traitant de la nécessité de mettre en place un organe régulateur et un système d'octroi de licences pour superviser la circulation des navires de croisière dans la mer des Caraïbes. | UN | تلقى رؤساء الحكومات دراستين طُلب من المنظمة الكاريبية للسياحة أن تضطلع بهما، إحداهما عن أثر السياحة على البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي، واﻷخرى تعالج الحاجة إلى هيئة تنظيمية ونظام لمنح التراخيص لﻹشراف على عمليات سفن الرحلات البحرية الترفيهية في البحر الكاريبي. |
Elle améliore sensiblement notre compréhension de la manière dont se forment les dépôts minéraux au fond des océans et dont les conditions géochimiques et géophysiques ont un impact sur l'environnement marin à de grandes profondeurs. | UN | وتعزز تلك الدراسة بشكل ملحوظ فهمنا للطريقة التي تتشكل بها الترسبات المعدنية في قاع البحار وكيف تؤثر الظروف الجيوكيمائية والجيوفيزيائية في البيئة البحرية في عمق كبير. |
Elle améliorera sensiblement notre compréhension de la manière dont se forment les dépôts minéraux au fond des océans et dont les conditions géochimiques et géophysiques ont un impact sur l'environnement marin à de grandes profondeurs. | UN | سيعزز هذا المشروع تعزيزاً كبيرا فهمنا للطريقة التي تتشكل بها الرواسب المعدنية على قاع البحار ولكيفية تأثير الظروف الجيوكيميائية والجيوفيزيائية في البيئة البحرية بعمق كبير. |
La Déclaration sur l'environnement marin, adoptée à la troisième réunion des États membres de la zone, préconise un vaste programme de coopération couvrant la protection des environnements côtiers et marins ainsi que tous les autres milieux océaniques. | UN | واﻹعلان المتعلق بالبيئة البحرية الذي اعتمد في الاجتماع الثالث للدول أعضاء المنطقة ينادي ببرنامج واسـع للتعـاون لصـون البيئـة الساحليـة والبحريـة باﻹضافة إلى سائر البيئات المحيطية. |
Cette année marque le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, qui est le fondement des relations qu'entretiennent actuellement les États sur l'environnement marin. | UN | وتحل هذا العام الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، التي هي أساس العلاقات المعاصرة بين الدول في مجال البيئة البحرية. |
Il y a des lacunes importantes dans la couverture des données sur l'environnement marin, et des ensembles de données cohérentes dans le temps sont rarement maintenus. | UN | 27 - هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية للبيانات المتعلقة بالبيئة البحرية ونادرا ما يجري الاحتفاظ بمجموعات بيانات ذات تسلسل زمني متسقة. |
Sa délégation a déjà exprimé dans un certain nombre d'enceintes ses préoccupations concernant le transport sans risque de matières radioactives en raison des conséquences potentiellement catastrophiques d'un accident sur l'environnement marin et les États côtiers. | UN | 11 - واستطرد يقول إن وفد بلده قد أعرب بالفعل في عدد من المحافل الدولية عن قلقه إزاء النقل المأمون للمواد المشعة، نظرا للكوارث التي يمكن أن تترتب عن وقوع حادث بالنسبة للبيئة البحرية وللدول الساحلية. |