"sur l'environnement naturel" - Traduction Français en Arabe

    • على البيئة الطبيعية
        
    • البيئية الطبيعية
        
    • وبيئتهم الطبيعية
        
    Qui plus est, l'intensification des activités humaines pèse lourdement sur l'environnement naturel de la planète. UN وتسلّط الزيادة في النشاط البشري ضغطا متزايدا على البيئة الطبيعية لكوكب الأرض.
    La religion a eu des influences positives majeures sur l'environnement naturel. UN لقد كان للدين آثارٌ إيجابية كبيرة على البيئة الطبيعية.
    La religion a eu des influences positives majeures sur l'environnement naturel. UN وقد كان للدين آثار إيجابية كبيرة على البيئة الطبيعية.
    i) L'intégration d'ensembles de données sur l'environnement naturel et bâti à l'appui du développement durable; UN ' 1` تكامل مجموعات البيانات البيئية الطبيعية والمنشأة، دعما للتنمية المستدامة؛
    Après des années d'essais d'ICBM, les Îles Marshall sont actuellement le siège du programme d'essais du bouclier antimissile du Gouvernement des États-Unis, qui a lui aussi un impact sur chaque aspect de la vie et sur l'environnement naturel de la population locale. UN 29 - وبعد مرور سنوات على التجارب التي أجريت على القذائف التسيارية العابرة للقارات، تستضيف جزر مارشل في الوقت الراهن برنامج التجارب على الدرع الواقي من القذائف الذي تبنيه حكومة الولايات المتحدة والذي يؤثر أيضا على كل جانب من جوانب حياة السكان المحليين وبيئتهم الطبيعية.
    Les établissements humains peuvent faire vivre des populations importantes en limitant leur impact sur l'environnement naturel. UN ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية.
    Les établissements humains peuvent faire vivre des populations importantes en limitant leur impact sur l'environnement naturel. UN ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية.
    Les établissements humains peuvent faire vivre des populations importantes en limitant leur impact sur l'environnement naturel. UN ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية.
    La croissance démographique a un impact sur l'environnement naturel, la société humaine et les perspectives de développement durable. UN ويؤثر النمو السكاني على البيئة الطبيعية والمجتمع البشري وآفاق تحقيق التنمية المستدامة.
    Les effets de la guerre sur l'environnement naturel peuvent être graves et avoir un impact durable. UN فآثار الحرب على البيئة الطبيعية يمكن أن تكون شديدة ولها تأثير دائم.
    19. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a mis en lumière les effets des activités humaines sur l'environnement naturel. UN ٩١ - أبرز مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أثر النشاط البشري الحالي على البيئة الطبيعية.
    La médecine est actuellement la principale source de rayonnements artificiels à laquelle l'homme est exposé, mais elle n'a que d'effets sur l'environnement naturel. UN وفي الوقت الحالي، يعتبر الطب هو أكبر مصدر على اﻹطلاق للتعرض البشري لﻹشعاع الاصطناعي، ولكن ذلك المصدر تأثيره ضئيل على البيئة الطبيعية.
    La définition du champ d'application ratione materiae devrait viser les " catastrophes d'origine naturelle " et non les " catastrophes naturelles " et devrait inclure les catastrophes dues à l'activité humaine qui ont un impact sur l'environnement naturel. UN وأضاف أن تعريف نطاق الاختصاص الموضوعي ينبغي أن يشير إلى ' ' الكوارث ذات المنشأ الطبيعي``، وليس إلى ' ' الكوارث الطبيعية``، كما يجب أن يشمل الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية التي تؤثر على البيئة الطبيعية.
    Ce phénomène climatique est souvent suivi de pluies diluviennes qui déclenchent des inondations importantes dont l'impact sur l'environnement naturel, humain et économique se révèle très souvent néfaste. UN وكثيراً ما تعقب هذه الظاهرة المناخية سيول تثير فيضانات هائلة يكون تأثيرها على البيئة الطبيعية والبشرية والاقتصادية سيئاً في كثير جداً من الأحيان.
    b) L'effet de l'armement sur l'environnement naturel et, par conséquent, sur le développement; UN (ب) تأثير الأسلحة على البيئة الطبيعية ومن ثم على التنمية؛
    La croissance économique, couplée à l'évolution des modes de production et de consommation, a intensifié l'exploitation des ressources naturelles ce qui a eu un impact considérable sur l'environnement naturel de la région. UN 16-5 وقد أسفر النمو الاقتصادي إلى جانب تغير أنماط الإنتاج والاستهلاك عن زيادة استغلال الموارد الطبيعية وسبب أضرارا شديدة على البيئة الطبيعية في المنطقة.
    10. Le 2 mai 2005, le Rapporteur spécial a écrit au Président du Groupe spécial en se référant à la recommandation contenue dans le rapport du PNUE, selon laquelle une mission pluriinstitutions dirigée par le PNUE devrait être créée pour évaluer, entre autres, l'impact sur l'environnement naturel des déchets toxiques et dangereux disséminés par le tsunami. UN 10- وفي 2 أيار/مايو 2005، وجه المقرر الخاص رسالة إلى رئيس فرقة العمل المعنية بكارثة التسونامي في آسيا التابعة لليونيب أشار فيها إلى التوصية الواردة في تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي تدعو إلى تأسيس بعثة مشتركة بين عدة وكالات بقيادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للقيام، في جملة أمور، بتقييم أثر النفايات السمية والخطرة التي نثرتها أمواج التسونامي على البيئة الطبيعية في البلد.
    ii) Une plate-forme spatialisée afin d'appuyer l'intégration des données sur l'environnement naturel et bâti en examinant les questions conceptuelles, institutionnelles, de politique générale, juridiques et techniques connexes; UN ' 2` إيجاد منهاج يستخدم البيانات المكانية في دعم تكامل البيانات البيئية الطبيعية والمنشأة، من خلال استكشاف المسائل المفاهيمية والمؤسسية والسياسية والقانونية والتقنية ذات الصلة؛
    Consciente des avantages et des difficultés que présente l'intégration d'ensembles de données sur l'environnement naturel et bâti (y compris des données juridiques, cadastrales, économiques et démographiques), afin de faire comprendre le monde réel et d'appuyer la prise de décisions aux fins du développement durable, UN وإذ يأخذ في اعتباره المنافع والصعوبات المتعلقة بتحقيق التكامل بين قواعد البيانات البيئية الطبيعية والمنشأة (بما في ذلك البيانات القانونية والمساحية والاقتصادية والديموغرافية)، بهدف التوصل إلى فهم العالم على حقيقته ودعم عملية صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة،
    Après des années d'essais d'ICBM, les Îles Marshall sont actuellement le siège du programme d'essais du bouclier antimissile du Gouvernement des États-Unis, qui a lui aussi un impact sur chaque aspect de la vie et sur l'environnement naturel de la population locale. UN 29 - وبعد مرور سنوات على التجارب التي أجريت على القذائف التسيارية العابرة للقارات، تستضيف جزر مارشل في الوقت الراهن برنامج التجارب على الدرع الواقي من القذائف الذي تبنيه حكومة الولايات المتحدة والذي يؤثر أيضا على كل جانب من جوانب حياة السكان المحليين وبيئتهم الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus