"sur l'espace aérien" - Traduction Français en Arabe

    • على الفضاء الجوي
        
    • على المجال الجوي
        
    • بشأن المجال الجوي فوق
        
    • على مجالها الجوي
        
    La souveraineté complète et exclusive qu'exerce tout État sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire devrait être reconnue par les autres États conformément aux principes du droit international. UN وينبغي أن تقرّ كل الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire. UN إذ تتمتّع كل دولة بسيادة كاملة وحصرية على الفضاء الجوي الواقع فوق إقليمها.
    La souveraineté sur l'espace aérien est importante et doit être respectée. UN إذْ إن السيادة على الفضاء الجوي أمر مهمّ يجب احترامه.
    Israël exerce un contrôle total sur l'espace aérien de Gaza. UN وتحتفظ إسرائيل بسيطرة كاملة على المجال الجوي لغزة.
    La Cour a réaffirmé la souveraineté totale et exclusive de la République de Chypre sur l'espace aérien surplombant l'ensemble de l'île et les eaux territoriales adjacentes. UN وأعادت المحكمة تأكيد سيادة جمهورية قبرص الكاملة والخالصة على المجال الجوي فوق كامل جزيرة قبرص والمياه الإقليمية المتاخمة لها.
    Négociations entre la Turquie et la Grèce sur l'espace aérien de la mer Égée (Paris, novembre 1976) UN المفاوضات بين تركيا واليونان بشأن المجال الجوي فوق بحر إيجه )باريــس، تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٧٦(
    Parmi les éléments essentiels, on peut citer les principes de la souveraineté nationale sur l'espace aérien et de la liberté de mener des activités dans l'espace extra-atmosphérique. UN وستكون العناصر الأكثر أهمية هي مبادئ السيادة الوطنية على الفضاء الجوي وحرية الأنشطة في الفضاء الخارجي.
    En tant qu'État souverain, la République tchèque affirme sa souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire. UN وبصفتها دولة ذات سيادة، تؤكّد الجمهورية التشيكية سيادتها التامة والحصرية على الفضاء الجوي الواقع فوق إقليمها.
    S'il existe une incertitude quant à la souveraineté d'un État particulier sur l'espace, cela risque de poser problème à moyen terme, avec de graves conséquences en ce qui concerne la souveraineté des États sur l'espace aérien. UN ومن شأن عدم اليقين بشأن المجال الذي يندرج ضمن الولاية القضائية السيادية لدولة بعينها أن يثير مشاكل على المدى المتوسط، مع ما لذلك من عواقب جسيمة فيما يخصّ سيادة الدول على الفضاء الجوي.
    Toutefois, il convient de noter que la souveraineté complète et exclusive qu'exerce tout État sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire devrait être reconnue par les autres États conformément aux principes du droit international. UN وتجدر الإشارة، من ناحية أخرى، إلى ضرورة إقرار سائر الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Les États contractants reconnaissent que chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire. " UN " تعترف الدول المتعاقدة أن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على الفضاء الجوي لإقليمها. "
    Les États contractants reconnaissent que chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire. " UN " تعترف الدول المتعاقدة أن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على الفضاء الجوي لاقليمها. "
    Cela découle du principe de la souveraineté de chaque État sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire, principe qui est reconnu par le droit aérien international et mis en œuvre par la législation aérienne nationale. UN ويترتّب ذلك على مبدأ السيادة على الفضاء الجوي لإقليم كل دولة، الذي يعترف به القانون الجوي الدولي وتحكمه التشريعات الجوية الوطنية.
    La différence fondamentale entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique réside dans le fait que chaque État jouit d'une souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire et de ses eaux territoriales, alors qu'aucun État n'exerce une telle souveraineté sur l'espace extra-atmosphérique. UN الفرق الأساسي بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي هو أنه تتمتع كل دولة بالسيادة الكاملة والخالصة على الفضاء الجوي فوق أقاليمها ومياهها الإقليمية، بينما لا تتمتع أي دولة بتلك السيادة على الفضاء الخارجي.
    Les problèmes seraient principalement liés à des concepts doctrinaux tels que la souveraineté nationale sur l'espace aérien, le patrimoine commun de l'humanité, etc. Un régime totalement nouveau qui exclurait les normes existantes du droit aérien et du droit spatial aurait des effets dévastateurs. UN وستتركز المشاكل بصفة رئيسية على المبادئ، مثل مبدأ السيادة الوطنية على الفضاء الجوي والتراث البشري المشترك وما إلى ذلك. وسيؤدي وضع قواعد جديدة تماما تستبعد قواعد قانون الجو والفضاء القائمة إلى إحداث فوضى.
    Ces instruments se fondent sur le principe général selon lequel les États ont une souveraineté sur l'espace aérien situé au-dessus de leur territoire et d'autres États ne peuvent le traverser sans permission ou autorisation préalable, principe sur lequel reposent les cinq " libertés de l'air " concernant le trafic aérien. UN وتستند هذه الصكوك إلى المبدأ العام الذي يُقرّ بسيادة الدولة على الفضاء الجوي الموجود فوق إقليمها، ويمنع الدول الأخرى من المرور عبر هذا الفضاء الجوي دون إذن أو تصريح مسبق، وهو أساس ما يُطلق عليه " الحريات الجوية " الخمس المتعلقة بحركة المرور الجوي.
    Les principales différences tiennent au fait que les États jouissent de la souveraineté sur l'espace aérien situé au-dessus de leur territoire, alors que l'espace extra-atmosphérique peut être exploré et utilisé par tous les États avec les conséquences juridiques qui en découlent. UN تكمن الاختلافات الأساسية في تمتع الدول بالسيادة على المجال الجوي فوق أقاليمها، في حين أن الفضاء الخارجي حر للاستكشاف والاستخدام من جانب جميع الدول بكل ما يترتب على ذلك من آثار قانونية.
    Considérant que l'interdiction par l'OTAN des vols civils dans l'espace aérien d'un certain nombre de pays de la région constitue, au regard de l'article premier de la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale, une violation flagrante du principe de complète et exclusive souveraineté de chaque État sur l'espace aérien au-dessus de son territoire, UN وإذ يدرك أن حظر منظمة حلف شمال اﻷطلسي للرحلات الجوية المدنية في المجال الجوي لعدد من بلدان المنطقة يشكل انتهاكا فادحا لمبدأ السيادة الكاملة والوحيدة لكل دولة على المجال الجوي فوق أراضيها وفقا للمادة ١ من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي،
    L'interdiction proclamée par l'OTAN des vols de l'aviation civile dans l'espace aérien de la République fédérale de Yougoslavie, de la Bosnie-Herzégovine, de la Macédoine et de la Croatie est une violation flagrante du principe de souveraineté exclusive d'un État sur l'espace aérien au-dessus de son territoire, énoncé à l'article premier de la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale. UN إن حظر تحليق الطائرات المدنية في المجال الجوي ليوغوسلافيا والبوسنة والهرسك ومقدونيا وكرواتيا، الذي أعلنته منظمة حلف شمال اﻷطلسي يشكل انتهاكا صارخا لمبدأ السيادة الخالصة للدولة على المجال الجوي فوق إقليمها، حسب المنصوص عليه في المادة ١ من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي.
    Négociations entre la Turquie et la Grèce sur l'espace aérien de la mer Égée (Paris, 1976). UN المفاوضات بين تركيا واليونان بشأن المجال الجوي فوق بحر إيجه (باريس، 1976).
    Dans un tel contexte, il sera approprié que le projet d'articles réaffirme la souveraineté de l'État sur l'espace aérien national. UN ومن الملائم، في هذا السياق، أن تجدد مشاريع المواد تأكيد سيادة الدولة على مجالها الجوي الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus