Il va sans dire que nous comptons grandement sur l'esprit de coopération et de conciliation de tous. | UN | وغني عن البيان أننا سنعتمد اعتمادا كبيرا على روح التعاون التي تتحلون بها وعلى مرونتكم. |
Il met l'accent sur l'esprit général de compassion, de compréhension mutuelle et de solidarité qui est au cœur de toutes les grandes religions. | UN | ويركز هذا الفيلم على روح التعاطف والتفاهم والتضامن العامة التي تكمن في صلب جميع الديانات الرئيسية. |
Pour pouvoir mener à bien leurs travaux, la présidence et le Bureau compteront beaucoup, pendant toute la session, sur l'esprit de coopération et de souplesse de chacun. | UN | ولكي ينجح الرئيس والمكتب في أعمالهما، فإنهما سيعتمدان كثيراً على روح التعاون والمرونة لديكم طوال الدورة. |
Cette loi est fondée sur l'esprit d'autosuffisance et de solidarité entre les citoyens, la prestation des services étant le fruit des efforts concertés des villes, des villages et des unités administratives les plus proches de la population. | UN | ويستند القانون إلى روح الاعتماد على الذات لدى المواطنين وتضامنهم. |
Il demeure nécessaire pour les peuples du monde de poursuivre ces activités dans les années à venir en s'appuyant sur l'esprit du volontariat. | UN | بيد أنه يبقى من الضروري أن تواصل شعوب العالم هذه الأنشطة في السنوات المقبلة، على أساس روح العمل التطوعي. |
La réussite de ce processus repose sur l'esprit de coopération et le partage des responsabilités. | UN | ونجاح هذه العملية يتوقف على روح التعاون وتقاسم المسؤوليات. |
Je compterai largement sur l'esprit de coopération et la capacité d'adaptation de la Commission. | UN | وسأعتمد اعتمادا كبيرا على روح التعاون والمرونة التي تتحلى بها اللجنة. |
Il insiste également sur l’esprit de consensus qui a inspiré le projet de résolution et espère que celui-ci sera adopté par la Commission. | UN | كما أكد على روح التوفيق التي استند إليها مشروع القرار الذي يأمل أن تعتمده اللجنة. |
Il serait impossible de dégager à l'avance une formule qui éviterait les différends qui peuvent naître aux confins de leurs rôles respectifs et beaucoup de choses reposent sur l'esprit de collaboration des intéressés. | UN | ولا يمكن وضع صيغة محددة لتلافي التنازع في الحالات الحدية، ويتوقف الكثير على روح التعاون التي يبديها المعنيون باﻷمر. |
Pour finir, il a mis l'accent sur l'esprit de multilatéralisme qui caractérisait les institutions des Nations Unies et qui était indispensable à l'efficacité de la Plateforme. | UN | وفي الختام، أكّد على روح تعددية الأطراف التي تستند إليها مؤسسات الأمم المتحدة، والتي تُعد ضرورية لكفالة فعالية المنبر. |
À leur avis, le rapport offre une évaluation équilibrée de l'évolution du CAC et met bien l'accent sur l'esprit de concertation qui préside actuellement à son fonctionnement. | UN | ورأوا أن التقرير يقدم تقييما متوازنا لتطور لجنة التنسيق الإدارية ويؤكد بشكل واضح على روح التشاور التي تستند إليها مهامها في الوقت الحالي. |
Je suis sûr de pouvoir compter en la matière sur l'esprit de coopération et de compromis qui nous a permis de commencer rapidement et en harmonie les travaux de la présente session. | UN | إنني متأكد أن بوسعي، في هذه المساعي، أن أُعَوﱢل على روح التعاون والتوفيق ذاتها التي أتاحت لنا بداية أعمالنا بداية سلسة وسريعة هذا العام. |
La réforme du Conseil de sécurité est donc nécessaire et urgente, mais elle ne pourra être effectuée si l'égoïsme national ou les considérations nationales d'ordre électoral des pays Membres prennent le pas sur l'esprit nécessaire de coopération et de consensus. | UN | ومن هنا يكون إصلاح مجلس اﻷمن مطلوبا وعاجلا، إلا أنه لا يمكن تنفيذه اذا ما غُلﱢبت اﻷنانية الوطنية أو الاعتبارات الانتخابية المحلية على روح التعاون والتوافق الضرورية. |
Des préoccupations ont été exprimées quant au fait que des États puissants utilisaient la tribune de l'ONU pour imposer leurs convictions à d'autres; il fallait mettre davantage l'accent sur l'esprit de coopération. | UN | وأعرِب عن قلق من قيام الدول القوية باستغلال الأمم المتحدة لفرض رأيها على الغير؛ وقال إنه يجب التركيز أكثر على روح التعاون. |
Soulignant que la coopération internationale fondée sur l'esprit de partenariat et de solidarité entre tous les pays contribue à instaurer un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement social, | UN | وإذ يشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Soulignant que la coopération internationale fondée sur l'esprit de partenariat et de solidarité entre tous les pays contribue à instaurer un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement social, | UN | وإذ يشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Soulignant que la coopération internationale fondée sur l'esprit de partenariat et de solidarité entre tous les pays favorise l'instauration d'un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement social, | UN | وإذ يشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Soulignant que la coopération internationale fondée sur l'esprit de partenariat et de solidarité entre tous les pays favorise l'instauration d'un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement social, | UN | وإذ يشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
La notion de pouvoirs implicites, généralement reconnue, pourrait effectivement être évoquée à l'appui de la compétence du Comité, mais il serait également possible de s'appuyer sur l'esprit des textes. | UN | وفي واقع الأمر، فإن فكرة السلطات الضمنية المعترف بها عادة يمكن ذكرها تأييداً لاختصاص اللجنة، غير أنه يمكن الاستناد أيضاً إلى روح النصوص. |
La désertification et la sécheresse constituent des défis de dimension planétaire qui appellent nécessairement une solution globale, fondée sur l'esprit de solidarité et la responsabilité commune, mais différenciée. | UN | إن التصحر والجفاف هما مشكلتان ذواتا بعد عالمي، مما يجعل من الضروري إيجاد حلول عالمية تقوم على أساس روح التضامن والمسؤوليات المشتركة رغم اختلافها. |
Prenant note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur l'esprit d'entreprise et le développement national A/48/472. | UN | " وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام بشأن مباشرة اﻷعمال الحرة والتنمية الوطنية)٣(، |