"sur l'expansion" - Traduction Français en Arabe

    • على التوسع
        
    • بشأن التوسع
        
    • بشأن توسيع
        
    • بشأن التوسيع
        
    • التركيز على تنمية
        
    • على توسع
        
    • على زيادة توسيع
        
    • لتوسيع
        
    La croissance économique indienne repose en partie sur l'expansion rapide de notre infrastructure, y compris les routes. UN يعتمد النمو الاقتصادي للهند جزئيا على التوسع السريع للبنية الأساسية لدينا، بما في ذلك الطرق.
    Il va sans dire que ces dispositions ont contribué au processus de stabilisation aussi bien directement, par leurs effets sur l'expansion de la masse monétaire, qu'indirectement en provoquant un regain de confiance de la part des agents économiques privés dans la permanence des politiques économiques. UN وقد أسهمت هذه السياسات، بطبيعة الحال، في عمليات تحقيق الاستقرار، سواء بشكل مباشر، عن طريق أثرها على التوسع النقدي، أو بشكل غير مباشر، عن طريق زيادة ثقة عناصر القطاع الخاص في دوام السياسة الاقتصادية.
    Ces mesures ont naturellement contribué aux processus de stabilisation aussi bien directement, par leurs effets sur l'expansion de la masse monétaire, qu'indirectement, en renforçant la confiance des agents privés dans la permanence des politiques économiques. UN وقد أسهمت هذه السياسة، بطبيعة الحال، في عمليات تحقيق الاستقرار، سواء بشكل مباشر، عن طريق أثرها على التوسع النقدي، أو بشكل غير مباشر، عن طريق زيادة ثقة عناصر القطاع الخاص في دوام السياسة الاقتصادية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la réunion d'experts sur l'expansion de l'emploi productif UN مذكرة من اﻷمين العام عن اجتماع الخبراء بشأن التوسع في العمالة المنتجة
    Des négociations sont en cours sur l'expansion future de l'espace, des installations et des services au Centre médical. UN وتجري حاليا مفاوضات بشأن توسيع المركز الطبي في المستقبل على أن يشمل ذلك المساحة والمرافق والخدمات.
    L'Organisation devrait consulter les États Membres sur l'expansion possible de la représentation hors Siège et veiller à ce que celle-ci n'ait pas d'incidence sur les ressources destinées à la coopération technique. UN وينبغي لليونيدو التشاور مع الدول الأعضاء بشأن التوسيع المحتمل للتمثيل الميداني وكفالة ألا تؤثر عملية التوسيع على موارد التعاون التقني.
    Ces programmes ont pour but d'identifier les possibilités de développement durable des ressources de la biodiversité dans chaque pays bénéficiaire et les obstacles à ce développement, en mettant l'accent sur l'expansion des bioactivités, les biopartenariats, les incitations à la préservation des ressources, l'utilisation durable et le partage des avantages. UN وتسعى هذه البرامج إلى تحديد الفرص المتاحة لتنمية موارد التنوع البيولوجي المستدامة والعقبات التي تواجها في كل بلد من البلدان المنتفعة، مع التركيز على تنمية التجارة البيولوجية، والشراكات المتعلقة بها، والحوافز الرامية إلى المحافظة عليها، والاستخدام المستدام لـها، وتقاسم المنافع.
    En outre, l'accent est mis sur l'expansion et la croissance du secteur privé en Afrique et le type d'appui qui devrait lui être accordé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينصب الاهتمام على توسع ونمو القطاع الخاص في أفريقيا، ونوع الدعم الذي ينبغي أن يعطى له.
    L'effet de l'élargissement de la gamme des produits visés sur l'expansion des exportations industrielles risque d'être moins prononcé, car la plupart des produits industriels sensibles aux importations restent exclus et, pour de nombreux autres articles manufacturés, les capacités de production des PMA sont encore relativement faibles. UN ومن المرجح أن يكون تأثير توسيع نطاق المنتجات المشمولة على التوسع في الصادرات الصناعية أقل وضوحاً ﻷن معظم المنتجات الصناعية الحساسة من ناحية الاستيراد ما زالت مستبعدة وﻷن قدرات أقل البلدان نموا على توريد الصادرات لا تزال ضعيفة بالنسبة للعديد من المنتجات المصنﱠعة اﻷخرى.
    Malheureusement, la communauté internationale ne tient pas ses promesses en matière d'APD, ce qui a des conséquences négatives sur l'expansion des systèmes de protection sociale dans le monde. UN وللأسف، فإن المجتمع الدولي لا يفي حاليا، بالتزاماته في المساعدة الإنمائية الرسمية، وما يترتب على ذلك من آثار سلبية على التوسع في نظم الحماية الاجتماعية في أنحاء العالم.
    Nous avons fixé des priorités quant aux objectifs de développement des Nations Unies en mettant l'accent sur l'expansion de nos activités, compte tenu de notre vocation et de notre mission. UN لقد أولينا أولوية متقدمة للأهداف الإنمائية للأمم المتحدة، في الوقت الذي ركزنا فيه على التوسع السريع لأنشطتنا استنادا لرؤيتنا ورسالتنا.
    L'OMC devrait aussi tenir compte du fait que les pays connaissent différents niveaux de revenu et de développement et insister sur l'élimination de la pauvreté et la création d'emplois tout autant que sur l'expansion des échanges et la libéralisation. UN كما ينبغي أن تراعي منظمة التجارة الدولية أن البلدان لديها مستويات مختلفة من الدخل والتنمية وأن تركز جهودها على القضاء على الفقر وتهيئة فرص عمل بقدر تركيزها على التوسع والتحرير في مجال التجارة.
    Euh, nous avons eu comme statistiques un 80/20 %, sur l'expansion de Walmart, et, euh... Open Subtitles أجرينا تحليلا إحصائيًا 80/20 على التوسع مع "والمارت"،
    Le développement humain - qui met l'accent sur l'expansion et l'utilisation des capacités humaines - fournit la base conceptuelle de l'engagement de longue date du PNUD envers le renforcement des capacités. UN 60 - تشكل التنمية البشرية - بما تتسم به من تركيز على التوسع واستخدام القدرات المؤسسية والبشرية - الأساس المفاهيمي لالتزام البرنامج الإنمائي منذ أمد بعيد ببناء القدرات وتنميتها.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la réunion d'experts sur l'expansion de l'emploi productif (A/CONF.166/PC/9) UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير اجتماع الخبراء بشأن التوسع في العمالة المنتجة (A/CONF.166/PC/9)
    249. Le 2 janvier 1995, la police de Jérusalem a empêché le Bureau d'études et de consultations juridiques de l'Office des sols et des eaux de tenir une conférence de presse sur l'expansion des colonies. UN ٢٤٩ - في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، منعت شرطة القدس مؤسسة اﻷرض والمياه للدراسات والخدمات القانونية من عقد مؤتمر صحفي في القدس بشأن التوسع في المستوطنات.
    Nous nous félicitons également de l'accord récent sur l'expansion de l'autonomie intérimaire palestinienne, qui représente un très grand pas en avant dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ونرحب أيضا بالاتفاق اﻷخير بشأن توسيع نطاق الحكم الذاتي المؤقت للفلسطينيين. فهذا الاتفاق يمثل خطوة رئيسية إلى اﻷمام في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط.
    Conjointement avec la Banque, la CNUCED exécute un projet, financé par le PNUD, de coopération technique sur l'expansion de l'investissement étranger direct et du commerce dans le secteur des services (EFDITS). UN ويقوم البنك الدولي، بالاشتراك مع اﻷونكتاد، بتدبير مشروع للتعاون التقني يموله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بشأن توسيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة في الخدمات.
    L'Organisation devrait consulter les États Membres sur l'expansion possible de la représentation hors Siège et veiller à ce que cette expansion n'ait une incidence négative sur les ressources destinées à la coopération technique. UN وإنه ينبغي لليونيدو التشاور مع الدول الأعضاء بشأن التوسيع المحتمل للتمثيل الميداني وكفالة ألا تؤثر عملية التوسيع على موارد التعاون التقني.
    Les pays bénéficiaires − en particulier les PMA − poursuivaient des stratégies pour la réalisation des OMD reposant en grande partie sur un accroissement de l'aide plutôt que sur l'expansion de leurs ressources intérieures sur la base d'une infrastructure économique et productive résiliente. UN وتتبع البلدان المستفيدة - ولا سيما أقل البلدان نمواً - استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تركِّز إلى حد بعيد على زيادة المعونة بدلاً من التركيز على تنمية الموارد المحلية بالاعتماد على هيكل اقتصادي مرن ومنتِج.
    Bien que ces politiques et mesures aient réussi sporadiquement à assainir les finances publiques et à réduire légèrement l'appareil étatique, elles ont entraîné pour la population une perte de pouvoir d'achat qui a elle—même eu des effets sur l'expansion de la production et engendré une réduction des investissements dans les secteurs sociaux : santé, enseignement et logement. UN وعلى الرغم من أن هذا قد أدى إلى قدر من ترشيد وتنظيم الإنفاق العام وعمل أجهزة الدولة، فإنه قد أفضى أيضاً إلى خفض القدرة الاستهلاكية للسكان مما أثَّر بدوره على توسع الإنتاج وقلَّص حجم الاستثمار الاجتماعي في مجالات الصحة والتعليم والإسكان.
    En ce qui concerne la sûreté nucléaire, l'accident de Tchernobyl en 1986 a eu de très graves répercussions sur la santé de l'homme et l'environnement et un impact négatif majeur sur l'expansion future de l'énergie nucléaire. UN أما فيما يتعلق باﻷمان النووي، فقد خلف الحـــادث الــذي وقع في تشرنوبل في عام ١٩٨٦ عواقب خطيرة للغاية على الصحة البشرية والبيئة وترك أثرا سلبيا كبيرا على زيادة توسيع نطاق توليد القوى النووية.
    Le Groupe de travail spécial sur l'expansion des débouchés commerciaux des pays en développement entreprendra ce travail à sa prochaine (deuxième) session. UN وسيبدأ الفريق العامل المخصص لتوسيع الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية هذا العمل في دورته الثانية الوشيكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus