Redevances sur l'extraction des ressources naturelles au-delà de la limite de 100 miles des zones économiques exclusives Inconnu | UN | تقاضي عوائد على استخراج موارد طبيعية من خارج المناطق الاقتصادية الخالصة التي تبلغ مساحة كل منها 100 ميل |
Ils étaient concentrés sur l'extraction de matières premières pour le marché des pays industrialisés. | UN | وتركز على استخراج المواد الخام من أجل أسواق البلدان الصناعية. |
:: L'instauration du paiement d'un loyer afin qu'il ne soit plus possible de tirer des bénéfices excessifs de l'utilisation des ressources naturelles, en lieu et place de taxes sur l'extraction de minerais; | UN | :: تطبيق مدفوعات الإيجار من أجل القضاء على الأرباح المفرطة من استخدام الموارد الطبيعية، بدلا من الضرائب المفروضة على استخراج المعادن |
Ce type de mesures pourrait être axé sur l'extraction primaire de mercure, le mercure obtenu comme sous-produit de l'extraction minière d'autres métaux et le mercure provenant du recyclage et de la récupération. | UN | ويمكن أن تركِّزَ هذه الأنواع من التدابير على تعدين الزئبق الأولي، والزئبق المنتَج كإنتاج ثانوي لتعدين معادن أخرى، والزئبق المستمد من إعادة التدوير ومصادر الاسترجاع الأخرى. |
31. En 1994, le PNUD n'a publié aucune étude particulière sur l'extraction du minerai de fer ou sur le domaine sidérurgique. | UN | ١٣- لم يصدر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أية منشورات محددة عن تعدين ركاز الحديد أو عن مجال الحديد والفولاذ في عام ٤٩٩١. |
En 2007, deux manifestations internationales sur la protection de leurs droits ont été accueillies par la Fédération de Russie, l'une dans le Territoire autonome des Yamal-Nenets sur l'extraction des ressources dans les zones autochtones, l'autre au Khabarovsk, à l'extrême Est de la Russie, sur les problèmes environnementaux auxquels sont confrontés les peuples autochtones. | UN | وفي سنة 2007، جرت استضافة حدثين دوليين هامين في الاتحاد الروسي، معنيين بحماية حقوق الشعوب الأصلية، وكان أحدها في منطقة يامال - نينيتس ذات الحكم الذاتي بشأن استخراج الموارد في مناطق الشعوب الأصلية، والحدث الثاني في خاباروفسك، في أقصى شرق روسيا، بشأن المشاكل البيئية التي تواجه الشعب الأصلي. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement sierra-léonais a fait de nouveaux progrès vers le rétablissement du contrôle de l'État sur l'extraction des diamants. | UN | 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت حكومة سيراليون مزيدا من التقدم في إعادة سيطرتها على أنشطة تعدين الماس. |
Cette croissance remarquable est due au fait que l'État exerce un contrôle plus grand sur l'extraction du diamant grâce au Système de certification du Processus de Kimberley et à des mesures connexes. | UN | وقد ربطت هذه الزيادة الملحوظة في الصادرات بتزايد سيطرة الحكومة على استخراج الماس من خلال تنفيذ خطة عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات وتدابير أخرى بهذا الشأن اتخذتها الحكومة. |
La Déclaration a imposé un moratoire sur l'extraction commerciale des ressources minérales terrestres et côtières et sur l'exportation de minéraux et de pierres précieuses du Cambodge, à compter du 28 février 1993. | UN | وقد فرض اﻹعلان حظرا مؤقتا على استخراج الموارد المعدنية لﻷغراض التجارية، برا وبحرا وعلى تصدير المعادن واﻷحجار الكريمة من كمبوديا، اعتبارا من ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Aux États-Unis d'Amérique, par exemple, le Surface Mining Control and Reclamation Act, loi de 1977 sur l'exploitation minière à ciel ouvert et la revalorisation des sols, a créé un fonds pour la réhabilitation des sols des sites miniers abandonnés, qui est alimenté au moyen de taxes sur l'extraction du charbon et sert à financer les travaux de dépollution des sols des anciennes mines de charbon à ciel ouvert. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي الولايات المتحدة الأمريكية، نص قانون مراقبة وإصلاح التعدين السطحي لعام 1977 على إنشاء صندوق لأراضي المناجم المهجورة، يمول من الرسوم على استخراج الفحم، ويستخدم لدفع تكاليف تنظيف مناجم الفحم السطحية المهجورة. |
13. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer les recommandations que l'équipe d'examen du Processus de Kimberley a formulées en 2009 en vue du renforcement des contrôles internes sur l'extraction et les exportations de diamants; | UN | 13 - يحث حكومة ليبريا على تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 لتعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وتصديره؛ |
13. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer les recommandations que l'équipe d'examen du Processus de Kimberley a formulées en 2009 en vue du renforcement des contrôles internes sur l'extraction et les exportations de diamants; | UN | 13 - يحث حكومة ليبريا على تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 لتعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وتصديره؛ |
L'audit continue à mettre en lumière des questions clefs concernant les lacunes des contrôles exercés sur l'extraction du pétrole et l'utilisation des ressources. | UN | 17 - وتُواصل تقارير مراجعة الحسابات تسليط الضوء على المسائل الرئيسية المثيرة للقلق المتعلقة بجوانب الضعف فيما يتعلق بالضوابط المفروضة على استخراج النفط واستغلال الموارد. |
11. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer intégralement les recommandations formulées par l'équipe d'examen du Processus de Kimberley en 2009 tendant au renforcement des contrôles internes sur l'extraction et l'exportation de diamants; | UN | 11 - يحث حكومة ليبريا على إتمام تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 الداعية إلى تعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وتصديره؛ |
13. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer les recommandations que l'équipe d'examen du Processus de Kimberley a formulées en 2009 en vue du renforcement des contrôles internes sur l'extraction et les exportations de diamants ; | UN | 13 - يحث حكومة ليبريا على تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 لتعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وعمليات تصديره؛ |
11. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer intégralement les recommandations formulées par l'équipe d'examen du Processus de Kimberley en 2009 tendant au renforcement des contrôles internes sur l'extraction et l'exportation de diamants; | UN | 11 - يحث حكومة ليبريا على إتمام تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 الداعية إلى تعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وتصديره؛ |
7. Encourage le Gouvernement libérien à continuer d'appliquer les recommandations que l'équipe d'examen du Processus de Kimberley a formulées en 2008 afin de renforcer les contrôles internes sur l'extraction et l'importation de diamants; | UN | 7 - يشجع حكومة ليبريا على مواصلة تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كمبرلي لعام 2008 لتعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على تعدين الماس وتصديره؛ |
58. La CEA a achevé l'établissement d'un document sur l'extraction à petite échelle de l'or dans la région de Liptako-Gourma, qui s'étend sur le Burkina Faso, le Mali et le Niger. | UN | ٨٥ - وجرى إعداد الصيغة النهائية لوثيقة عن تعدين الذهب الصغير النطاق في منطقة ليبتاكو - غورما التي تضم بوركينا فاصو ومالي والنيجر. |
Le Comité a pris note des progrès accomplis à la troisième session ainsi que du projet de texte sur l'extraction artisanale et à petite échelle de l'or, reproduit dans le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3. | UN | 78 - أحاطت اللجنة علماً بالتقدم المحرز في دورتها الثالثة وبمشروع النص المتعلق بتعدين الذهب الحرفي والضيف النطاق الوارد في الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3. |
En août 2011, le premier projet de moyenne envergure du FEM sur l'extraction d'or artisanale et à petite échelle a été approuvé pour le Burkina Faso, le Mali et le Sénégal. | UN | وفي آب/ أغسطس 2011، أُقرّ أول مشروع متوسط الحجم لمرفق البيئة العالمي بشأن تعدين الذهب بالوسائل الحرفية والصغير النطاق لينفَّذ في بوركينا فاسو والسنغال ومالي. |
Ces consultations ont pour objet de résoudre des questions en suspens relatives aux dispositions sur l'extraction des ressources minérales des fonds marins qui figurent dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer afin de parvenir à une participation de tous les Etats à la Convention. | UN | وترمي هذه المشاورات، الى إيجاد حل للمواضيع المعلقة المتصلة بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بشأن التعدين في قيعان البحار العميقة، وذلك بغرض تحقيق مشاركة شاملة في الاتفاقية. |