"sur l'immigration" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن الهجرة
        
    • المتعلقة بالهجرة
        
    • المتعلق بالهجرة
        
    • الخاصة بالهجرة
        
    • عن الهجرة
        
    • المعنية بالهجرة
        
    • الخاص بالهجرة
        
    • على الهجرة
        
    • في مجال الهجرة
        
    • تتعلق بالهجرة
        
    • بالنسبة للهجرة
        
    • لإدارة الهجرة
        
    • معنية بالهجرة
        
    • وقانون الهجرة
        
    • فيما يتعلق بالهجرة
        
    Conférences et séjours dans de nombreuses universités européennes et d'Amérique du Nord sur l'immigration et les droits des femmes. UN عقد مؤتمرات ولقاءات في عدد من الجامعات الأوروبية وجامعات أمريكا الشمالية بشأن الهجرة وحقوق المرأة.
    Prenant note avec intérêt des recommandations adoptées par le Séminaire sur l'immigration, le racisme et la discrimination raciale, UN وإذ تحيط علماً باهتمام بالتوصيات التي اعتمدتها الحلقة الدراسية بشأن الهجرة والعنصرية والتمييز العنصري،
    En vertu de ses lois sur l'immigration, l'État partie peut refuser le droit d'entrer de nouveau pour un motif légitime. UN ويجوز للدولة الطرف بموجب أنظمتها المتعلقة بالهجرة أن ترفض منح حق الدخول من جديد إذا كانت تتوخى هدفاً مشروعاً.
    À cet égard, et afin de garantir la protection à ceux qui en ont besoin, la Norvège a modifié sa législation sur l'immigration et a élargi la définition du statut de réfugié. UN ومن هذه الناحية، ومن أجل ضمان الحماية للمحتاجين، عدَّلت النرويج تشريعها المتعلق بالهجرة ووسَّعت نطاق تعريف مركز اللاجئ.
    Le Royaume-Uni et les États-Unis ont déclaré que le regroupement familial était l'un des principes fondamentaux de leur législation sur l'immigration. UN وأبلغت المملكة المتحدة والولايات المتحدة أن لمّ شمل اﻷسرة يعد أحد المبادئ الكامنة وراء تشريعاتهما الخاصة بالهجرة.
    Mais je vous promets que mon avis sur l'immigration ne sera pas repris dans A.P. Open Subtitles لكن أعدكِ أن افكاري عن الهجرة لن تكون مستوحاة من كتاب معين
    Cela se voit notamment en France où le monde associatif a unanimement condamné le rapport de la Commission d'enquête parlementaire sur l'immigration clandestine. UN ويظهر ذلك بوضوح في فرنسا حيث أدانت الرابطات باﻹجماع تقرير لجنة التحقيق البرلمانية بشأن الهجرة الخفية.
    Récemment, le Gouvernement a adopté une nouvelle loi sur l'immigration dont le but était de promouvoir les droits des migrants résidant au Luxembourg. UN واعتمدت الحكومة مؤخراً أيضاً قانوناً جديداً بشأن الهجرة يرمي إلى تعزيز تمتّع المهاجرين المقيمين في لكسمبرغ بحقوقهم.
    Le dernier aspect a acquis une visibilité particulière depuis quelques années dans le contexte du débat plus général sur l'immigration qui a lieu aux Pays-Bas. UN وقد برز المجال الأخير بشكل خاص في السنوات الأخيرة، في سياق النقاشات الواسعة الدائرة بشأن الهجرة في هولندا.
    Par ailleurs, un plan d'action sur l'immigration de travail est en cours d'élaboration. UN وعلاوة على ذلك، شُرِع في إعداد خطة عمل بشأن الهجرة بدافع العمل.
    Je t'ai entendue à la radio. Tu as tort sur l'immigration. Open Subtitles سمعتكِ على المذياع أنتِ مخطئة بشأن الهجرة
    Existe-t-il en Norvège des systèmes de bases de données sur l'immigration ou un réseau intégré de communication douanière informatisé? UN هل لدى النرويج أي نظم لقواعد البيانات المتعلقة بالهجرة أو شبكة جمركية إلكترونية متكاملة؟
    48. Les statistiques sur l’immigration illégale en Afrique du Sud sont imprécises. UN 48- والإحصاءات المتعلقة بالهجرة غير الشرعية إلى جنوب أفريقيا غير دقيقة.
    On pouvait donc se demander si l'intention des auteurs des réponses était de s'occuper de la vulnérabilité des migrants ou de justifier le renforcement des lois sur l'immigration, ce qui ne ferait qu'exacerber les tendances xénophobes. UN ويكمن هذا المغزى الثاني، بالتالي، في معرفة ما إذا كان القصد من الرد هو معالجة ضعف المهاجرين أو تبرير تشديد القوانين المتعلقة بالهجرة والمهاجرين.
    Ni l'ordonnance relative à l'immigration (chapitre 76), ni la loi de 2001 sur l'immigration ne mentionne expressément les réfugiés, ni l'existence d'une politique les concernant. UN ولذا فإن الفصل 76 المتعلق بالهجرة وقانون الهجرة لعام 2001 لا يذكران على وجه التحديد اللاجئين والسياسة المتصلة بهم.
    Par-dessus tout, les pouvoirs publics doivent empêcher les démagogues de monopoliser le discours sur l'immigration et de façonner ainsi l'opinion publique comme ils l'entendent, et se dresser contre la menace de l'intolérance. UN وينبغي، قبل كل شيء، أن تمنع الحكومات الدهماء من احتكار تشكيل الرأي العام المتعلق بالهجرة وأن تواجه تهديد التعصب.
    Les États sont en droit d'appliquer leurs lois sur l'immigration d'une manière efficace et proportionnée. UN يحق للدول إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة بأسلوب فعال ومتناسب.
    Étant donné le nombre d'années qu'il a passées en Australie, l'État partie doit justifier l'expulsion de ses parents, en présentant d'autres éléments que la simple mise en œuvre de sa loi sur l'immigration pour éviter que l'expulsion ne soit qualifiée d'arbitraire. UN ونظراً لمرور هذه الفترة من الزمن يقع على عاتق الدولة الطرف إثبات وجود عوامل إضافية تبرر إبعاد الوالدين وتتجاوز مجرد إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة لكي تتفادى صفة التعسف.
    Alors, um, nous sommes inondés d'appels demandant à savoir si vous changez votre ton sur l'immigration. Open Subtitles تنهال علينا مكالمات تطالبنا أن يعرفوا لو أنك ستغير وجهة نظرك عن الهجرة
    v) Le SAIP est l'organe central de renseignement sur l'immigration. UN `5 ' تعتبر إدارة الشرطة للتحليل والتحقيق وكالة مخابرات الشرطة المركزية المعنية بالهجرة.
    Depuis 2002 en Grande-Bretagne et depuis 2006 en Irlande du Nord, les personnes arrêtées en vertu de la législation sur l'immigration ne sont plus détenues dans les établissements pénitentiaires. UN ومنذ سنة 2002 في بريطانيا العظمى، ومنذ سنة 2006 في آيرلندا الشمالية، الأشخاص الذين يتم القبض عليهم بموجب القانون الخاص بالهجرة لا يحبسون في السجون.
    En outre, il examinera l'impact de ces règles sur l'immigration et les unions civiles enregistrées à l'intérieur et à l'extérieur du Danemark. UN وسوف يتناول البحث كذلك تأثير القواعد على الهجرة إلى بلدان أجنبية وعلى الزيجات غير المسجلة داخل الدانمرك وخارجها.
    Le nouveau gouvernement a créé un souscomité ministériel sur l'immigration et espère disposer, au cours du premier trimestre 2009, d'une politique migratoire entièrement révisée et complète. UN وأنشأت الحكومة الجديدة لجنة فرعية تابعة لمجلس الوزراء تعنى بشؤون الهجرة، وهي تأمل أن تتمكن بحلول الربع الأول من عام 2009 من وضع سياسية منقحة بالكامل وشاملة في مجال الهجرة.
    Sur la question des migrations, il est à noter que le Gouvernement a constitué un souscomité ministériel sur l'immigration et espère se doter en 2009 d'une politique migratoire entièrement révisée et complète. UN ومن الجدير بالإشارة فيما يتعلق بموضوع الهجرة أن الحكومة شكَّلت لجنة فرعية تابعة لمجلس الوزراء معنية بالهجرة، وتأمل أن يكون لديها في عام 2009 سياسة منقحة وشاملة كلياً تتعلق بالهجرة.
    Elle estime donc que sa situation au regard de la législation sur l'immigration reste non résolue. UN لذلك ترى صاحبة البلاغ أن وضعها بالنسبة للهجرة لم يُحسم.
    Détention obligatoire au titre de la législation sur l'immigration et absence de droit de recours − Article 9, paragraphes 1 et 4 UN الاحتجاز القسري في مراكز الاحتجاز التابعة لإدارة الهجرة ورفض الحق في المراجعة - الفقرتان 1 و4 من المادة 9.
    Le Gouvernement a constitué un souscomité ministériel sur l'immigration et espère disposer courant 2009 d'une politique migratoire entièrement révisée et complète. UN وقد شكّلت الحكومة لجنة فرعية معنية بالهجرة تابعة لمجلس الوزراء وتأمل الحكومة بأن تصبح لديها في غضون عام 2009 سياسة منقحة وشاملة كلياً بشأن الهجرة.
    La loi sur l'immigration est neutre en ce qui concerne le sexe des personnes concernées. UN وقانون الهجرة محايد بالنسبة إلى الجنسين.
    L'une porte sur l'immigration et l'autre sur la détention d'enfants dans des centres pour adultes. UN وأضافت أن المملكة المتحدة تخلت عن تحفظين على الاتفاقية فيما يتعلق بالهجرة وبالأطفال في رعاية البالغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus