Il a insisté sur l'importance de la coopération Sud-Sud, indispensable à l'efficacité du développement. | UN | وشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مشيرا إلى أنه حاسم الأهمية من أجل تحقيق فعالية التنمية. |
Il a insisté sur l'importance de la coopération Sud-Sud, indispensable à l'efficacité du développement. | UN | وشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مشيرا إلى أنه حاسم الأهمية من أجل تحقيق فعالية التنمية. |
Nous insistons ici sur l'importance de la coopération internationale pour aider les pays en développement sinistrés au cours de leur transition de la phase des secours à celle du développement. | UN | ونؤكد هنا على أهمية التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية المتضررة للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
Le Brésil continue d'insister sur l'importance de la coopération entre la Cour pénale internationale et l'ONU. | UN | ولا تزال البرازيل تشدد على أهمية التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة. |
Insistant sur le caractère mondial du phénomène migratoire, sur l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et sur la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, en particulier au moment où l'économie mondialisée est marquée par l'augmentation des flux migratoires, | UN | وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Elle a insisté sur l'importance de la coopération internationale et de l'action menée collectivement, ainsi que du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأكدت على أهمية التعاون الدولي والاجراء الجماعي وعلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة الإرهاب. |
Les ministres insistent sur l'importance de la coopération économique pour le développement durable de la région. | UN | وشدد الوزراء على أهمية التعاون الاقتصادي من أجل التنمية المستدامة في المنطقة. |
Enfin, le Gouvernement insiste sur l'importance de la coopération internationale, se référant en particulier à ses initiatives avec les pays d'Europe de l'Est. | UN | وأخيرا، تعيد الحكومة التأكيد على أهمية التعاون الدولي، وتشير تحديدا إلى مبادرتها مع بلدان أوروبا الشرقية. |
Elle a insisté sur l'importance de la coopération entre gouvernements et organisations non gouvernementales. | UN | وشددت على أهمية التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Si l'ampleur de ces activités est satisfaite, il faut néanmoins insister sur l'importance de la coopération et d'une coordination de ces activités tant au Siège qu'au niveau des pays. | UN | وعلى الرغم من سرورنا بمستوى هذا النشاط، فإننا بحاجة ﻷن نؤكد على أهمية التعاون والتنسيق في المقر وعلى المستوى القطري. |
Il convient d'insister à cet égard sur l'importance de la coopération Sud-Sud, des partenariats triangulaires et des organisations régionales et sous-régionales. | UN | كما يلزم التأكيد في هذا المضمار على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى الشراكات الثلاثية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Nous insistons également sur l'importance de la coopération internationale dans le développement des ressources technologiques et humaines pour faire progresser la criminalistique nucléaire. | UN | ونشدد أيضا على أهمية التعاون الدولي في مجال تطوير التكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية على حد سواء لتعزيز التحريات الجنائية النووية. |
Nous insistons également sur l'importance de la coopération internationale dans le développement des ressources technologiques et humaines pour faire progresser la criminalistique nucléaire. | UN | ونشدد أيضا على أهمية التعاون الدولي في مجال تطوير التكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية على حد سواء لتعزيز التحريات الجنائية النووية. |
Mettant l'accent sur l'importance de la coopération internationale en matière pénale, pour laquelle les magistrats du parquet peuvent apporter une contribution importante, | UN | وإذ تؤكّد على أهمية التعاون الدولي في المسائل الجنائية، حيث يمكن لوكلاء النيابة العامة تقديم مساهمة كبرى، |
Tout au long de la réunion, à la fois les États et les organisations internationales ont insisté sur l'importance de la coopération et de la création de partenariats avec les autorités nationales. | UN | وشدد كل من الدول والمنظمات طوال الاجتماع على أهمية التعاون وإقامة الشراكات مع السلطات الوطنية. |
Les orateurs ont insisté sur l'importance de la coopération internationale et régionale ainsi que du renforcement des contrôles aux frontières et de la coopération entre les différents États dans ce domaine. | UN | وأكّد المتكلمون على أهمية التعاون الدولي والإقليمي، وأهمية تعزيز ضوابط الحدود والتعاون بين مختلف الدول في هذا المجال. |
Mettant l'accent sur l'importance de la coopération Sud-Sud, le Japon utilise, dans le cadre du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le Fonds japonais de développement des ressources humaines pour soutenir la coopération Sud-Sud. | UN | وإذ تركز اليابان على أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب، فهي تستعمل موارد الصندوق الياباني لتنمية الموارد البشرية في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل دعم التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Ce projet de résolution prévoit par ailleurs la coordination des activités au sein du système et insiste sur l'importance de la coopération internationale et de l'action menée au niveau national pour atteindre les objectifs de la Décennie. | UN | وهذا المشروع ينص، باﻹضافة الى ذلك، على تنسيق اﻷنشطة داخل المنظومة، ويشدد على أهمية التعاون الدولي بهدف بلوغ أهداف العقد. |
L'observatrice de la Finlande a mis l’accent sur l'importance de la coopération entre le Sous—Comité, les Etats parties et le Comité contre la torture et elle a fait valoir que le Protocole facultatif devait être efficace. | UN | وشددت مراقبة فنلندا أيضاً على أهمية التعاون بين اللجنة الفرعية والدول اﻷطراف ولجنة مناهضة التعذيب، وأكدت الحاجة إلى بروتوكول اختياري فعال. |
Insistant sur le caractère mondial du phénomène migratoire, sur l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et sur la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, en particulier au moment où l'économie mondialisée est marquée par l'augmentation des flux migratoires, | UN | وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Il avait fait un exposé sur l'importance de la coopération entre le ministère public et la société civile et annoncé la parution en arabe du manuel des droits de l'homme à l'intention des procureurs et des poursuivants élaboré par l'AIPP. | UN | وقدم عرضاً باسم الرابطة عن أهمية التعاون بين المدعين العامين والمجتمع المدني، وأعلن عن نشر نسخة باللغة العربية من دليل الرابطة بشأن حقوق الإنسان الموجه للمدعين العامين. |
On a insisté sur l'importance de la coopération entre le Comité et le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | وتم التوكيد على أهمية تعاون اللجنة مع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
La plupart des orateurs ont mis l'accent sur la nécessité d'échanger des données et des renseignements et sur l'importance de la coopération judiciaire, en vue notamment d'extrader et de poursuivre les trafiquants, et des livraisons surveillées. | UN | وشدد معظم المتكلمين على الحاجة إلى تبادل البيانات والاستخبارات وعلى أهمية التعاون القضائي، لا سيما لتسليم ومحاكمة المتّجرين بالمخدرات، وعمليات التسليم المراقب. |
Le Gouvernement a spécialement insisté sur l'importance de la coopération régionale. | UN | وأشارت الحكومة تحديداً إلى أهمية التعاون الإقليمي. |