Le progrès, là où il existe, repose sur l'importation de technologies. | UN | وإذا حدث تقدم، فإنه يعتمد على استيراد التكنولوجيا. |
L'économie d'Israël repose sur l'importation de combustible fossile, en particulier de pétrole, car ses ressources énergétiques sont très limitées. | UN | ويعتمد اقتصاد إسرائيل على استيراد الوقود الأحفوري، ولا سيما النفط، نظرا لأن موارد الطاقة محدودة لديها. |
Dans un troisième cas, un bureau de pays avait établi de fausses déclarations douanières afin d'obtenir l'exemption des droits sur l'importation de contraceptifs. | UN | وهناك حالة أخرى تتمثل في المكتب القطري الذي أعد بيانات جمركية مزورة للحصول على الإعفاء من الرسوم الجمركية المفروضة على استيراد وسائل منع الحمل. |
Le Maroc a fait référence en particulier aux échanges d'informations avec Interpol sur l'importation de substances chimiques. | UN | وأشار المغرب بصفة خاصة إلى تبادل المعلومات بشأن استيراد المواد الكيميائية، مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
Les autorités de Bratislava ont déclaré que des lanceurs de missile avaient été exportés vers l'Arménie en 2005, mais Erevan a toujours refusé de fournir des informations sur l'importation de missiles. | UN | وذكر مسؤولون في براتيسلافا إنه تم تصدير قاذفات إلى أرمينيا في عام 2005، لكن يريفان ما زالت ترفض الكشف عن استيراد القذائف. |
Dans un troisième cas, un bureau de pays avait établi de fausses déclarations douanières afin d'obtenir l'exemption des droits sur l'importation de contraceptifs. | UN | وهناك حالة أخرى تتمثل في المكتب القطري الذي أعد بيانات جمركية مزورة للحصول على الإعفاء من الرسوم الجمركية المفروضة على استيراد وسائل منع الحمل. |
— Le renforcement du contrôle existant sur l'importation de diamants pour lesquels une licence d'importation et un certificat d'origine établi par le Gouvernement angolais sont demandés; | UN | - تعزيز المراقبة القائمة على استيراد الماس الذي يشترط فيه رخصة استيراد وشهادة منشأ تصدق عليها الحكومة اﻷنغولية؛ |
Il serait dépourvu de sens de se cristalliser sur l'importation de technologies étrangères dès lors que les entreprises locales n'ont peut-être pas la capacité d'absorption nécessaire pour les utiliser avec efficacité. | UN | وإنه لا فائدة من التركيز على استيراد التكنولوجيا الأجنبية لأن الشركات المحلية قد لا تتوفر لها قدرة الاستيعاب اللازمة لاستخدام التكنولوجيا على نحو فعال. |
Par exemple, un pourcentage donné des recettes issues des taxes sur l'importation de livres et autres publications pourrait être affecté à des programmes spéciaux d'emplois. | UN | وكمثال لهذه الاستراتيجية، يمكن تخصيص نسبة معينة من الإيرادات المتحصلة من الضرائب على استيراد الكتب والمطبوعات الأخرى ، لبعض البرامج الخاصة التي تخلق فرص العمل. |
Le président du Comité du travail et des anciens combattants du Sénat a déclaré que le Gouvernement du territoire devrait prendre de nouvelles mesures en faveur de l'industrie, notamment en supprimant la taxe de 3 % sur l'importation de bateaux affrétés. | UN | وقد ذكر رئيس لجنة الشؤون العمالية وشؤون المحاربين القدماء التابعة لمجلس الشيوخ أنه ينبغي لحكومة اﻹقليم أن تزيد من الحوافز التي تقدمها لهذه الصناعة، وذلك باتباع إجراءات من بينها إلغاء الضريبة التي تبلغ نسبتها ٣ في المائة على استيراد قوارب الاستئجار. |
g) Admettre l'exemption de l'UNRWA de droits de douane, taxes et redevances sur l'importation de fournitures, marchandises et équipement; et | UN | )ز( الاعتراف بإعفاء اﻷونروا من رسوم الجمارك، والضرائب، والنفقات على استيراد اللوازم والمواد والمعدات؛ و |
Après la première épidémie de fièvre de la vallée du Rift dans l'histoire du Moyen-Orient, le Gouvernement saoudien a imposé le 19 septembre un embargo sur l'importation de bétail originaire de la corne de l'Afrique. | UN | 45 - وفي أعقاب ظهور إصابات بحمى الوادي المتصدع لأول مرة في الشرق الأوسط، أعلنت حكومة المملكة العربية السعودية، في 19 أيلول/سبتمبر، فرض حظر على استيراد المواشي من القرن الأفريقي. |
Au paragraphe 6 de sa résolution 1643 (2005), le Conseil a imposé un embargo sur l'importation de tous les diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire. | UN | وفرض المجلس، بموجب الفقرة 6 من قراره 1643 (2005)، حظرا على استيراد جميع أنواع الماس الخام من كوت ديفوار. |
Au paragraphe 6 de sa résolution 1643 (2005), le Conseil a imposé un embargo sur l'importation de tous les diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire. | UN | وفرض المجلس، بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)، حظرا على استيراد جميع أنواع الماس الخام من كوت ديفوار. |
Circonstance aggravante à retenir, Israël a imposé, avant l'opération Plomb durci, un embargo sur l'importation de ciment et d'autres matériaux de construction à Gaza et n'a pas levé cette mesure. | UN | 503 - ومن العوامل المشدّدة التي يجب النظر فيها أن إسرائيل قد فرضت حظرا على استيراد الأسمنت ومواد البناء الأخرى إلى غزة قبل عملية الرصاص المصبوب، وأنها مستمرة في اتباع هذه السياسة. |
Au paragraphe 6 de sa résolution 1643 (2005), le Conseil a imposé un embargo sur l'importation de tous les diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire. | UN | وفرض المجلس، بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)، حظراً على استيراد جميع أنواع الماس الخام من كوت ديفوار. |
En outre, pour éviter les blocages lors de l'acheminement des articles de secours, le Bureau et l'Organisation mondiale des douanes ont élaboré un modèle d'accord douanier portant sur l'importation de cargaisons de fournitures de secours, qui a été signé à ce jour par neuf pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وسعيا للتغلب على ظاهرة اختناقات سلع الإغاثة، وضع المكتب بالتعاون مع منظمة الجمارك العالمية اتفاقا نموذجيا مخصصا للجمارك بشأن استيراد شحنات الإغاثة وقعته حتى الآن تسعة بلدان. |
Au Costa Rica, des Règlements détaillés sur l'importation de précurseurs avaient été publiés en juillet 2001. | UN | وفي كوستاريكا، نشرت لوائح موسعة، في تموز/يوليه 2001، بشأن استيراد السلائف. |
On commence aussi à observer un flux de travailleurs et d'ouvriers migrants qui se déplacent vers des zones économiques spécifiques à l'intérieur du pays et/ou vers d'autres pays dans le cadre d'accords bilatéraux sur l'importation de la main-d'oeuvre. | UN | وهناك أيضا مجموعة ناشئة من العمال والعمال المهاجرين الذين يسافرون إلى مناطق اقتصادية خاصة داخل البلد وعبر الحدود إلى بلدان أخرى كجزء من ترتيبات ثنائية بشأن استيراد العمالة. |
Le Comité a convenu de noter avec satisfaction que la Communauté européenne a communiqué des données révisées sur l'importation de bromure de méthyle pour 2005 afin de corriger les erreurs commises dans le cadre de processus internes d'enregistrement des données, confirmant que cette Partie se trouve dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005. | UN | 99 - لذلك وافقت اللجنة على الإشارة مع التقدير إلى أن الجماعة الأوروبية قدمت بيانات منقحة عن استيراد بروميد الميثيل في عام 2005 لتصحيح الأخطاء الناجمة عن عملية إدخال البيانات داخليا، والتي أكدت أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
6. La partie iraquienne a présenté, au cours de neuf séances, des informations complémentaires au sujet de son ancien programme relatif aux armes chimiques, notamment sur l'importation de précurseurs et la corrélation chronologique entre les quantités produites d'agents chimiques déclarées, de précurseurs importés et la capacité de production installée. | UN | ٦ - في سياق الجلسات التسع قدم الجانب العراقي معلومات اضافية عن برنامجه السابق المتعلق باﻷسلحة الكيميائية. وشملت هذه المعلومات بيانات عن استيراد السلائف الكيميائية والصلة الزمنية بين كميات الانتاج المعلنة لوسائل الحرب الكيميائية، والسلائف الكيميائية المستوردة وطاقة الانتاج المركبة. |