"sur l'incrimination" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالتجريم
        
    • بشأن التجريم
        
    • بشأن تجريم
        
    • المتعلقة بتجريم
        
    • التجريمية
        
    • التجريم الواردة
        
    • يتعلق بمسائل التجريم
        
    • عن تجريم
        
    ii) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application conformément au paragraphe 2 de l'article 34 de la Convention; UN `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذها وفقا لنص الفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية؛
    ii) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application de l'article 5 du Protocole; UN `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 5 من البروتوكول؛
    ii) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application de l'article 6 du Protocole; UN `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 6 من البروتوكول؛
    Il a recommandé d'inscrire à l'ordre du jour une nouvelle question sur l'incrimination et la pénalisation, en particulier dans le cadre de la politique de contrôle des drogues. UN وأوصت البرازيل بإدراج بند جديد بشأن التجريم والمعاقبة مع التركيز على سياسة مراقبة المخدرات.
    Il a recommandé d'inscrire à l'ordre du jour un nouveau point sur l'incrimination et la pénalisation, qui mettrait l'accent sur la politique de contrôle des drogues. UN وأوصت البرازيل بادراج بند جديد بشأن التجريم والمعاقبة مع التركيز على سياسة مراقبة المخدرات.
    Le chapitre 2 de la Loi type propose des orientations sur l'incrimination du trafic illicite de migrants. UN ويقدِّم الفصل 2 من القانون النموذجي إرشادات بشأن تجريم تهريب المهاجرين.
    L'Afghanistan, le Brésil, le Canada, l'Équateur, l'Indonésie, la Jamaïque et le Maroc ont dit avoir pris, ou envisagé de prendre, des mesures pour améliorer leurs dispositions sur l'incrimination du blanchiment d'argent. UN 99- وأشارت أفغانستان وإكوادور وإندونيسيا والبرازيل وجامايكا وكندا والمغرب إلى الخطوات التي اتخذتها أو يُتوقع أن تتخذها لتطوير أحكامها المتعلقة بتجريم غسل الأموال.
    En effet, ses dispositions sur l'incrimination sont directement liées à la protection des biens culturels et peuvent y être appliquées. UN وترتبط أحكامها المتعلقة بالتجريم ارتباطا مباشرا بحماية الممتلكات الثقافية، وهي قابلة للتطبيق المباشر على حماية هذه الممتلكات.
    Pour ce qui est des dispositions non obligatoires de la Convention sur l'incrimination, il a été conclu que l'Ouganda devrait envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption passive des agents publics étrangers et des fonctionnaires des organisations internationales publiques. UN وفيما يتعلق بالأحكام غير الإلزامية المتعلقة بالتجريم في اتفاقية مكافحة الفساد، خلُص الرأي إلى أن على أوغندا أن تنظر في تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    4. La présente note examine l'utilité d'appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, plus particulièrement ses dispositions sur l'incrimination et la coopération internationale, pour protéger les biens culturels contre le trafic et propose des moyens de tirer le meilleur parti de son potentiel. UN 4- وتبحث هذه المذكّرة جدوى تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة، ولا سيما أحكامها المتعلقة بالتجريم والتعاون الدولي، لتوفير الحماية من الاتّجار بالممتلكات الثقافية، وتقترح سبلا لتعظيم إمكاناتها.
    b) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application de l'article 5 du Protocole relatif à la traite des personnes; UN (ب) البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 5 من بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص؛
    b) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application de l'article 6 du Protocole relatif aux migrants; UN (ب) البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 6 من بروتوكول المهاجرين؛
    b) Examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application conformément au paragraphe 2 de l'article 34 de la Convention; UN (ب) دراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذها وفقا لنص الفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية؛
    b) Début de l'examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application de l'article 5 du Protocole relatif à la traite des personnes UN (ب) البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 5 من بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص
    Les mesures législatives qui avaient été adoptées, y compris des dispositions sur l'incrimination, ont par ailleurs été décrites. UN وذُكرت أيضا تدابير تشريعية معتمدة تتضمن أحكاما بشأن التجريم.
    Un représentant du Secrétariat a fait une présentation sur l'incrimination. UN 82- وقدم ممثل عن الأمانة عرضا إيضاحيا بشأن التجريم.
    Consultations d'experts sur l'incrimination UN مشاورات الخبراء بشأن التجريم
    B. Consultations d'experts sur l'incrimination UN باء- مشاورات الخبراء بشأن التجريم
    L'interdépendance avec le chapitre III de la Convention, sur l'incrimination, la détection et la répression, a également été soulignée, étant donné que des régimes nationaux de justice pénale efficaces et des cadres d'incrimination larges, en conformité avec les dispositions de la Convention, étaient des conditions préalables à une coopération internationale fructueuse. UN وجرى التأكيد على الترابط مع الفصل الثالث من الاتفاقية بشأن التجريم وإنفاذ القانون، إذ أن نظم العدالة الجنائية المحلية الفعالة وأطر التجريم الواسعة المتسقة مع متطلبات الاتفاقية شروط أساسية مسبقة للتعاون الدولي الفعال.
    Pour l'examen de ce point, le Groupe de travail sera saisi d'un document d'information sur l'incrimination de la participation à un groupe criminel organisé. UN وسوف تُعرض على الفريق العامل، للنظر في هذا البند، ورقة معلومات أساسية بشأن تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظَّمة.
    Un orateur a souligné qu'il était nécessaire d'examiner la Convention et ses Protocoles dans leur ensemble en appliquant les dispositions sur l'incrimination des infractions et celles sur les mesures à prendre pour fournir une assistance aux victimes et aux témoins. UN وشدّد أحد المتكلمين على ضرورة النظر إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في كُليتها وتنفيذ الأحكام المتعلقة بتجريم المخالفات إلى جانب الأحكام المتعلقة باتخاذ تدابير لتقديم المساعدة للضحايا والشهود.
    b. Examen de la législation sur l'incrimination et des difficultés rencontrées dans l'application conformément au paragraphe 2 de l'article 34 de la Convention; UN ب- دراسة التشريعات التجريمية والصعوبات المصادفة في التنفيذ وفقاً للفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية؛
    Lors de leurs consultations, les experts souhaiteront peut-être porter leur attention sur les problèmes soulevés par l'application des dispositions de la Convention sur l'incrimination. UN وقد يود الخبراء التركيز في مشاوراتهم على التحديات التي يطرحها تنفيذ أحكام التجريم الواردة في الاتفاقية.
    Le droit international des droits de l'homme constitue un important point de référence externe pour les dispositions sur l'incrimination et les procédures; UN ويمثّل القانون الدولي لحقوق الإنسان مرجعاً خارجياً هاماً فيما يتعلق بمسائل التجريم والأحكام الإجرائية؛
    Veuillez fournir au Comité contre le terrorisme un rapport intérimaire sur l'incrimination du financement du terrorisme dans la Principauté de Monaco. UN يرجى أن يُقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب تقرير مرحلي عن تجريم تمويل الإرهاب في إمارة موناكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus