Plus que la législation en vigueur, les propositions se concentrent sur l'indépendance de l'individu. | UN | وتركز المقترحات أكثر من القانون الحالي على استقلال الفرد. |
La MINUT a terminé 2 évaluations initiales sur l'indépendance de la justice et sur l'application des lois, sujets couverts dans l'évaluation des besoins. | UN | واستكملت البعثة موضوعين أولين للتقييم بشأن استقلال القضاء وإنفاذ القوانين، جرت تغطيتهما في تقييم الاحتياجات. |
Il a noté que le décret de 2009 sur la Commission des droits de l'homme avait eu des incidences négatives sur l'indépendance de cet organe et son fonctionnement. | UN | ولاحظت أن المرسوم المتعلق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان لعام 2009 يؤثر في استقلالية هذه اللجنة وفي سير عملها. |
Dans plusieurs cas, des observations ont été faites sur l'indépendance de ces services. | UN | وقُدِّمت ملاحظات في عدة حالات بشأن استقلالية تلك الهيئات. |
Le Comité aimerait que la délégation fournisse des informations plus précises sur l'indépendance de la Cour, compte tenu en particulier du fait que ses membres sont directement nommés par le Gouvernement. | UN | وقال إن اللجنة ستُرحِّب بتلقي معلومات أكثر دقة عن استقلال المحكمة، لا سيما وأن أعضاءها تعينهم الحكومة مباشرة. |
Par ailleurs, la directive concernant la limitation du nombre de mots à traduire empiète sur l'indépendance de la Médiatrice. | UN | كما أن تحديد عدد الكلمات يشكل تعديا على استقلالية أمين المظالم. |
La mission a constaté que seuls des progrès limités avaient été faits sur la voie de la réalisation des objectifs répertoriés dans le plan national de réforme de la justice, s'agissant notamment de l'application des trois lois fondamentales sur l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | وقد تبين للبعثة أنه لم يتحقق سوى تقدم محدود نحو تحقيق الأهداف التي تم تحديدها في خطة العمل لإصلاح نظام العدالة، بما في ذلك تنفيذ القوانين الأساسية الثلاثة المتعلقة باستقلال السلطة القضائية. |
Il y aurait aussi le problème des effets de ce monopole sur l'indépendance de la Cour. | UN | وهناك مشكلة أخرى ، وهي تأثير ذلك على استقلال المحكمة . |
Elle a procédé à l'examen de l'efficacité de son secrétariat, sans empiéter en aucune façon sur l'indépendance de la Cour, en créant à cet effet un groupe d'étude sur la gouvernance. | UN | فقد قامت المحكمة باستعراض فعالية أمانتها دون التعدّي بأي شكل من الأشكال على استقلال المحكمة، وذلك بإنشائها فريق دراسة معني بالحوكمة لهذا الغرض. |
17. Dans le présent chapitre, le Rapporteur spécial analysera les éléments qui influent sur l'indépendance de l'administration de la justice en tant qu'institution. | UN | 17- سيحلل المقرر الخاص، في هذا الفصل، الخصائص التي لها تأثير على استقلال السلطة القضائية بوصفها مؤسسة. |
Cependant, plusieurs délégations ont émis des réserves sur l'indépendance de l'organisation, étant donné sa composition, entièrement faite de représentants nommés par le gouvernement. | UN | إلا أن عددا من الوفود أبدى تحفظات بشأن استقلال المنظمة، فعضويتها تتألف من ممثلين معينين من قبل الحكومة. |
Par exemple, la note qui renvoie à l'article 3 sur l'indépendance de l'État contractant est libellée comme suit: | UN | فمثلاً تنص الملاحظة المشيرة إلى المادة ٣ بشأن استقلال التعهد، على ما يلي: |
Il soutient que l'existence de dispositions constitutionnelles sur l'indépendance de la magistrature ne signifie pas nécessairement que cette indépendance existe dans les faits. | UN | وهو يؤكد أن وجود أحكام دستورية بشأن استقلال القضاء لا يعني بالضرورة استقلال هذا القضاء فعلاً. |
c) En respectant strictement les critères les plus élevés en matière d'impartialité et de compétence et en s'abstenant de tout acte susceptible de jeter le doute sur l'indépendance de ses membres, en particulier lorsqu'il y a un risque de conflit d'intérêts; | UN | (ج) الالتزام التزاماً دقيقاً بأعلى مستويات الحياد والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها، وبخاصة في الحالات التي قد ينشأ فيها تضارب في المصالح؛ |
c) En respectant strictement les critères les plus élevés en matière d'impartialité et de compétence et en s'abstenant de tout acte susceptible de jeter un doute sur l'indépendance de ses membres, en particulier lorsqu'il y a risque de conflit d'intérêts; | UN | (ج) الالتزام الدقيق بأعلى مستويات الحياد والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها، وخاصة في الحالات التي قد ينشأ فيها تضارب في المصالح؛ |
c) En respectant strictement les critères les plus élevés en matière d'impartialité et de compétence et en s'abstenant de tout acte susceptible de jeter le doute sur l'indépendance de ses membres, en particulier lorsqu'il y a un risque de conflit d'intérêts; | UN | (ج) الالتزام التزاماً دقيقاً بأعلى مستويات الحياد والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها، وخاصة في الحالات التي قد ينشأ فيها تضارب في المصالح؛ |
Dans plusieurs cas, il était fait des observations sur l'indépendance de ces services. | UN | ووضعت ملاحظات في عدة حالات بشأن استقلالية تلك الهيئات. |
qui assiste... à la conférence sur l'indépendance de l'Inde... s'est rendu dans une filature de coton. | Open Subtitles | السيد غاندي الذي كان يحضر مؤتمر المائدة المستديرة في لندن عن استقلال الهند سافر الى الشمال لزيارة محلج قطن |
L'évaluation de l'appareil judiciaire portera sur des questions techniques telles que la législation et sa mise en oeuvre, des questions institutionnelles comme les ressources humaines et matérielles et les questions politiques ayant des incidences sur l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | وسيتناول تقييم النظام القضائي مسائل تقنية مثل التشريعات وتنفيذها؛ ومسائل مؤسسية مثل الموارد البشرية والمادية؛ والمسائل السياسية التي تؤثر على استقلالية القضاء. |
Ils demeuraient préoccupés par les modifications apportées à la Constitution hongroise et par l'adoption de lois sur les médias et la religion ainsi que sur l'indépendance de la justice. | UN | وقالت إن القلق لا يزال يساورها بشأن تعديلات دستور هنغاريا وبشأن اعتماد قوانين تتعلق بوسائط الإعلام وبالدين وتلك المتعلقة باستقلال القضاء. |
Le Gouvernement ne pouvait pas empiéter sur l'indépendance de la magistrature. | UN | ولا يمكن للحكومة أن تتدخل في استقلال السلطة القضائية. |
En outre, le groupe de travail sur l'indépendance de la justice ne s'est pas réuni. | UN | ولم يجتمع أيضا الفريق العامل المعني باستقلال القضاء. |
Ont ainsi été posées les fondations d'une réforme complète du système de justice du pays, dans la mesure où la nouvelle Constitution contient une section sur l'indépendance de la magistrature et sa réorganisation. | UN | وبذلك تم إرساء أسس الإصلاح الشامل لنظام العدالة في البلد، لا سيما أن الدستور الجديد يتضمن بابا محددا يتعلق باستقلال القضاء وإعادة تنظيمه. |
Les interprétations de ces dispositions ont suscité, au minimum, des interrogations concernant le service qui a les principales attributions mais elles risquent aussi d'avoir des effets regrettables sur l'indépendance de la Division des services de contrôle interne. | UN | وقد أدت التفسيرات الناتجة على الأقل إلى مناقشات داخلية حول أي المكاتب يتحمل المسؤولية الأولى، ولكنها قد تؤثر أيضاً بصورة غير متناسبة على الاستقلال التشغيلي لشعبة خدمات الرقابة. |
Le référendum de 2014 sur l'indépendance de l'Écosse est un bon exemple de la manière dont cela peut être accompli. | UN | ويمثل استفتاء اسكتلندا الذي أُجري في عام 2014 بشأن الاستقلال مثالاً طيباً على الكيفية التي ينبغي أن يتحقق بها ذلك. |