"sur l'infrastructure" - Traduction Français en Arabe

    • على البنية التحتية
        
    • عن الهياكل الأساسية
        
    • المعنية بالهيكل الأساسي
        
    • على البنى التحتية
        
    • على البنية الأساسية
        
    • على الهياكل اﻷساسية
        
    • بشأن البنية الأساسية
        
    • المعني بالهياكل الأساسية
        
    • المتعلقة بالهياكل الأساسية
        
    • للهيكل الأساسي
        
    • على البنى الأساسية
        
    • بالهياكل اﻷساسية
        
    • بشأن البنية التحتية
        
    • المعني بالطرق المائية الداخلية والبنية
        
    • المعنية بالبنى الأساسية
        
    Cette modernisation des équipements a une incidence directe sur l'infrastructure et l'appui en général, lesquels devront croître dans le même temps. UN ولكل هذه التحسينات أثر مباشر على البنية التحتية والدعم العام، وكلاهما يجب تنميته بصورة متوازية.
    Des informations sur l'infrastructure et les capacités de l'hôpital de niveau II peuvent être obtenues auprès du Centre mondial de services. UN ويمكن الاطلاع على البنية التحتية للمستشفى من المستوى الثاني، بما في ذلك قدراته، من المركز العالمي لتقديم الخدمات.
    Le Programme s'inscrit dans une perspective à long terme et offre un cadre pour produire de façon plus soutenue des connaissances sur l'infrastructure. UN ولبرنامج المعارف المتعلقة بالهياكل الأساسية في أفريقيا منظور طويل الأجل وهو يوفر إطاراً لجمع المعلومات عن الهياكل الأساسية على أساس أكثر استدامة.
    Rapport du Comité permanent sur l'infrastructure des SIG pour l'Asie et le Pacifique UN تقرير اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ
    Ces phénomènes extrêmes peuvent avoir des incidences très graves sur l'infrastructure et les services de transport. UN وقد تلحق هذه الظروف القاسية أضراراً خطيرة على البنى التحتية للنقل وخدماته في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ils nous voient dépenser plus sur l'infrastructure, et ils en veulent plus. Open Subtitles إنهن يرين أننا نصرف المزيد على البنية الأساسية فيردن المزيد
    Profondément préoccupée par la charge écrasante que la présence de très nombreux réfugiés et personnes déplacées fait peser sur l'infrastructure du pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق للعبء الضخم الذي يفرضه وجود أعداد غفيرة من اللاجئين والمشردين على الهياكل اﻷساسية للبلد،
    Cette situation a accru la pression exercée sur l'infrastructure et sur les services sociaux. UN وزاد هذا من الضغوط على البنية التحتية والخدمات الاجتماعية.
    Ces applications, cependant, pèsent lourdement sur l'infrastructure réseau. UN إلا أن تلك التطبيقات تحمِّل أعباء ضخمة على البنية التحتية للشبكة.
    Le Ministère a mis l'accent sur l'infrastructure, tandis que la Mission lui a fourni une assistance technique pour mettre en place un bureau chargé des questions de détention provisoire et améliorer la gestion des condamnations. UN وينصب تركيز الوزارة على البنية التحتية في حين أن البعثة قدمت المساعدة التقنية لدعم الجهود التي تبذلها الوزارة من أجل إنشاء مكتبها المختص بالاحتجاز قبل المحاكمة وتحسين إدارة الأحكام بالسجن.
    Ces données servent à créer une base d'information sur l'infrastructure et les services auxquels les exploitations agricoles ont accès. UN وتجمع البيانات على صعيد المجتمع المحلي بهدف بناء قاعدة معلومات عن الهياكل الأساسية والخدمات المتاحة لوحدات الإنتاج الزراعي.
    En octobre 2012, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a fait réaliser deux études sur l'infrastructure portuaire dans la région des Caraïbes. UN 40 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أجرت منظمة العمل الدولية دراستين عن الهياكل الأساسية للموانئ في منطقة البحر الكاريبي.
    Questions d'organisation du Comité permanent sur l'infrastructure des SIG pour l'Asie et le Pacifique UN المسائل التنظيمية المتعلقة باللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ:
    Rapport du Comité permanent sur l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique. UN 5 - تقرير اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Elle porte sur une large gamme de secteurs mais est souvent axée sur l'infrastructure et la production. UN وهو يغطي مجموعة واسعة من القطاعات، لكنه يركز غالبا على البنى التحتية والإنتاج.
    Ces dernières années, nous avons pris part à des projets visant à reconstruire et rebâtir le pays, principalement axés sur l'infrastructure et le renforcement des capacités. UN لقد شاركنا في الأعوام الأخيرة في مشاريع تهدف إلى إعادة بناء وإعمار البلد، بتركيز خاص على البنى التحتية وبناء القدرات.
    Il devra s'appuyer sur l'infrastructure mise en place par l'équipe de pays des Nations Unies à Hargeysa, Garoowe, Gaalkayco et Bossasso et, partant, négocie actuellement des arrangements sur le partage des locaux avec cette dernière. UN وسوف يضطر المكتب إلى التعويل على البنية الأساسية التي أنشأها فريق الأمم المتحدة القطري في هرجيسة وغارو وغالكايو وبوساسو، وبالتالي فإنه يتفاوض حاليا مع الفريق القطري على ترتيبات تقاسم الأماكن.
    Ce programme sera axé sur l'infrastructure et la viabilité écologique à long terme, la sensibilisation, l'établissement de contacts et le dialogue, la constitution d'une base d'information sur les pratiques et la technologie, la formation et l'amélioration des cadres. UN وسيركز هذا البرنامج على البنية الأساسية والاستدامة البيئية؛ وزيادة الوعي؛ وإقامة الشبكات والحوار؛ وإنشاء قاعدة معلومات للممارسات والتكنولوجيا؛ والتدريب؛ وتحسين الأطر.
    Vivement préoccupée par l'afflux à Monrovia de personnes déplacées à l'intérieur du pays, de rapatriés et de réfugiés, qui fait peser un fardeau écrasant sur l'infrastructure et l'économie fragile du pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدفق المشردين داخليا والعائدين واللاجئين إلى منروفيا، والعبء الجسيم الذي يفرضه هذا على الهياكل اﻷساسية في البلد وعلى اقتصاده الهش،
    Des progrès appréciables ont été obtenus lors des négociations sur l'infrastructure nécessaire pour une coopération fonctionnelle dans la lutte mondiale contre le changement climatique, notamment par une amélioration du Mécanisme pour un développement propre créé par le Protocole de Kyoto. UN فقد تحقق تقدم كبير في المفاوضات بشأن البنية الأساسية المطلوبة لتعاون العالمي يعمل بصورة جيدة في مجال تغير المناخ، بما في ذلك إدخال تحسينات على آلية التنمية النظيفة الخاصة ببروتوكول كيوتو.
    Par contre, le groupe sur l'infrastructure ne s'est pas réuni depuis juillet 2010. UN بيد أن الفريق العامل المعني بالهياكل الأساسية لم يجتمع منذ تموز/يوليه 2010.
    Lors de la deuxième Conférence sur l'infrastructure mondiale d'information géographique, en 1997, avait été présenté un exposé de mission. UN 24 - وعُقد المؤتمر الثاني للهيكل الأساسي العالمي للبيانات المكانية في عام 1997، حيث قُدم بيان بشأن المهمة.
    Perturbation des établissements humains, du commerce, des transports et de l'organisation sociale lors des inondations; pressions sur l'infrastructure urbaine et rurale; pertes matérielles UN تعطل المستوطنات والتجارة والنقل والمجتمعات بسبب الفيضانات؛ وضغوط على البنى الأساسية الحضرية والريفية؛ وخسائر في الممتلكات
    Le Comité a pris note des effets dévastateurs du cyclone Mitch sur l’infrastructure du Honduras qui a été touché plus durement que les pays voisins. UN ٢٢ - واستمــر يقــول إن اللجنــة قــد لاحظت اﻷثر المدمر الذي ألحقه إعصار ميتش بالهياكل اﻷساسية في هندوراس التي تأثرت بصورة أشد من البلدان المجاورة لها.
    Les États membres de l'Union ont décidé, dans le cadre du Programme d'action de l'Union sur l'infrastructure et les routes, adopté en 2001, de reconstruire ou de remettre en état 13 300 kilomètres d'infrastructures routières. UN وقد قررت الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي في برنامج عمله بشأن البنية التحتية والطرق البرية في دول الجماعة المعتمد في عام 2001 إنشاء أو إصلاح البنية التحتية للطرق البرية على امتداد 300 13 كيلو متر.
    a. Services fonctionnels. Des services fonctionnels seront fournis à 6 séances du Groupe de travail principal; 12 séances du Groupe de travail de l'unification des prescriptions techniques et de sécurité en navigation intérieure; 8 séances du Groupe spécial d'experts sur l'infrastructure des voies navigables; UN أ - تقديم الخدمات الفنية ﻟ ٦ جلسات للفرقة العاملة الرئيسية؛ و ١٢ جلسة للفرقة العاملة المعنيــة بتوحيــد معاييــر المتطلبــات التقنيــة ومتطلبات السلامة في الملاحة الداخلية؛ و ٨ جلسات لفريق الخبراء المخصص المعني بالطرق المائية الداخلية والبنية الرئيسية؛
    Le Comité sera saisi d'un rapport du Comité permanent sur l'infrastructure des SIG pour l'Asie et le Pacifique sur le Système de référence géodésique mondial. UN سيكون معروضاً على اللجنة تقرير صادر عن اللجنة الدائمة المعنية بالبنى الأساسية لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن النظام العالمي للمراجع الجيوديسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus