"sur l'initiative des" - Traduction Français en Arabe

    • بمبادرة من
        
    • وبمبادرة من
        
    • بشأن مبادرة
        
    • على مبادرة مجموعات
        
    • على مبادرة من
        
    Elle a été créée en 2005, sur l'initiative des gouvernements espagnol et turc et sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أُنشئ التحالف في عام 2005، بمبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا، تحت رعاية الأمم المتحدة.
    sur l'initiative des États-Unis, le Conseil de sécurité a tenu un important sommet le mois dernier sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires (voir S/PV.6191). UN عقد مجلس الأمن في الشهر الماضي، بمبادرة من الولايات المتحدة، مؤتمر قمة هامّاً بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    En 1920, sur l'initiative des femmes députées à l'Assemblée constituante, la deuxième conférence des femmes a été réunie et l'Organisation des femmes estoniennes a été créée. UN وفي عام 1920، بمبادرة من النائبات في الجمعية التأسيسية عُقد المؤتمر النسائي الثاني وتأسس اتحاد المنظمات النسائية الإستونية.
    D'où l'élaboration de règles concernant la protection de l'investissement, établies cependant à l'échelle bilatérale et sur l'initiative des pays exportateurs de capitaux. UN وفي ظل هذا المناخ، ظهرت معايير لحماية الاستثمار، وإن كان ذلك على أساس ثنائي وبمبادرة من البلدان المصدرة لرؤوس اﻷموال.
    Elle a félicité le Bhoutan pour sa conception des soins de santé primaires et demandé un complément d'information sur l'initiative des travailleurs de santé de village. UN وهنأت كوبا بوتان على نهجها في مجال الرعاية الصحية الأولية وطلبت المزيد من المعلومات بشأن مبادرة العاملين في مجال الرعاية الصحية بالقرى.
    Des réunions bilatérales continueront de se tenir avec les autres signataires de l'Accord de paix, chaque fois que cela sera nécessaire, sur l'initiative des signataires ou de l'ONU. UN وسوف يستمر عقد الاجتماعات الثنائية عند اللزوم مع اﻷطراف اﻷخرى الموقعة على اتفاقات السلم بناء على مبادرة تلك اﻷطراف أو بمبادرة من اﻷمم المتحدة.
    Aussi, les rares centres de formation professionnelle créés sur l'initiative des confessions religieuses sont limités dans les filières de formation et leur capacité d'accueil. UN وبالتالي فإن مراكز التدريب القليلة التي أنشئت بمبادرة من الطوائف الدينية محدودة من حيث الشعب المخصصة للتدريب وقدرتها على الاستيعاب.
    A ce titre, nous appuyons l'Alliance des civilisations mise en place sur l'initiative des Premiers Ministres de l'Espagne et de la Turquie, et nous comptons nous joindre très bientôt au Groupe des Amis de l'Alliance. UN وفي هذا الصدد، ندعم تحالف الحضارات الذي أنشئ بمبادرة من رئيسي وزراء إسبانيا وتركيا، ونعتزم الانضمام إلى فريق أصدقاء تحالف الحضارات في المستقبل القريب.
    Le Forum des femmes rwandaises parlementaires a été créé en 1996 sur l'initiative des femmes députés à l'Assemblée nationale de transition. UN 76 - أنشئ محفل البرلمانيات الروانديات في عام 1996 بمبادرة من نائبات الجمعية الوطنية الانتقالية.
    sur l'initiative des ministres des affaires étrangères du Japon, de l'Australie, des Pays-Bas et de la Finlande, les chefs de la diplomatie et d'autres représentants de haut niveau de 45 pays se sont réunis pour signer une déclaration dans laquelle ils ont engagé tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier sans délai le Traité. UN بمبادرة من وزراء خارجية اليابان، وأستراليا، وهولندا، وفنلندا، اجتمع وزراء الخارجية وممثلون آخرون رفيعو المستوى من 45 بلدا ووقعوا بيانا ناشدوا فيه جميع البلدان التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    sur l'initiative des < < Feministas por la Autonomía > > a été créé le premier tribunal des femmes pour les droits sexuels, afin d'analyser les violations de ces droits et de créer des précédents pour les exiger et obtenir leur application auprès des organismes compétents. UN 96 - و بمبادرة من " النساء من أجل الاستقلال " أنشئت أول محكمة معنية بالحقوق الجنسية للمرأة لتنظر في الانتهاكات التي تطرأ على هذه الحقوق ولإنشاء سوابق في الاحتجاج بها أمام الهيئات المختصة.
    La résolution du Conseil de sécurité sur le durcissement des sanctions contre la République populaire démocratique de Corée, qui a été adoptée sur l'initiative des États-Unis, représente la phase la plus dangereuse de la politique d'hostilité dirigée contre la République populaire démocratique de Corée. UN يمثل قرار مجلس الأمن بشأن توسيع نطاق العقوبات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الذي اتخذ بمبادرة من الولايات المتحدة، أخطر مرحلة في السياسة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous sommes satisfaits à cet égard de l'adoption par consensus, sur l'initiative des pays membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective et de certains autres pays membres de la Communauté d'États indépendants, par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquante-neuvième session, en 2004, d'une résolution proclamant les 8 et 9 mai Journées du souvenir et de la réconciliation UN ونحيي في هذا الصدد القرار الذي اتُخذ في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، في عام 2004، بمبادرة من الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي وبلدان أخرى من الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، بشأن إعلان الأمم المتحدة يومي 8 و 9 أيار/مايو مناسبة للتذكر والمصالحة.
    L'opération a commencé en février 2002, sur l'initiative des officiers de la police criminelle du Bureau d'Interpol en Lettonie et de la direction de la police de Daugavpils. L'objectif était de rechercher et d'éliminer un groupe organisé international qui envoyait de Lettonie des femmes d'abord en Allemagne pour les prostituer et ensuite en Espagne. UN وقد بدأت هذه العملية في شباط/فبراير عام 2000، بمبادرة من ضباط الشرطة الجنائية في مكتب لاتفيا التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومجلس شرطة دوغافبيلز، وذلك بغرض تحديد وتصفية جماعة دولية منظمة، تتعامل في إرسال النساء من لاتفيا إلى ألمانيا لأغراض البغاء ثم إلى أسبانيا.
    Nous sommes satisfaits à cet égard de l'adoption par consensus, sur l'initiative des pays membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective et de certains autres pays membres de la Communauté d'États indépendants, par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquanteneuvième session, en 2004, d'une résolution proclamant les 8 et 9 mai Journées du souvenir et de la réconciliation. UN ونحيي في هذا الصدد القرار الذي اتُخذ في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، في عام 2004، بمبادرة من الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي وبلدان أخرى من الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، بشأن إعلان الأمم المتحدة يومي 8 و9 أيار/مايو مناسبة للتذكر والمصالحة.
    Sources : Bureau de statistique. 686. En 1996, sur l'initiative des parents, on a crée dans les écoles de jour et dans les garderies d'enfants des groupes d'enfants pour les enfants qui ne fréquentent pas un établissement d'enseignement préscolaire. UN 686- وقد تحقق التقدم بفضل الصيغة الجديدة التي وُضِعت سنة 1996 لتوفير التعليم ما قبل سن الدراسة: تكوين مجموعات لإعداد الأطفال الذين لا يذهبون إلى مؤسسات الأطفال ما قبل سن الدراسة. وتنظم هذه المجموعات في مدارس ومراكز الرعاية النهارية بمبادرة من الوالدين.
    sur l'initiative des Pays-Bas, l'Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session, a adopté à l'unanimité une résolution de suivi sur la lutte contre l'excision ainsi que sur d'autres pratiques traditionnelles nocives. UN وبمبادرة من هولندا، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالاجماع في دورتها الرابعة والخمسين قرارا لمتابعة مكافحة ختان الإناث والممارسات التقليدية الضارة الأخرى.
    Voilà un peu plus de trois semaines, sur l'initiative des États membres du Mouvement des pays non alignés, l'Assemblée a réaffirmé le rôle central de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que dans la promotion de la coopération internationale. UN منذ نحو ثلاثة أسابيع، وبمبادرة من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز، أعادت الجمعية التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي.
    Dans la même optique, le 7 août dernier, la Chine a fait part de sa volonté de rallier le consensus sur l'initiative des < < Cinq ambassadeurs > > , relative au programme de travail de la Conférence du désarmement. UN وبهذه الروح نفسها، أعربت الصين في 7 أب/ أغسطس من هذا العام، عن استعدادها للانضمام إلى توافق الآراء بشأن مبادرة " السفراء الخمسة " المتعلقة ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Le Premier ministre peut-être démis de ses fonctions sur l'initiative des partis politiques représentés à la Chambre législative si une décision à cet effet est adoptée par les deux chambres de l'Oliy Majlis à la majorité des deux tiers des députés des deux chambres. UN ويمكن أن ينحَّى رئيس الوزراء عن منصبه بناء على مبادرة مجموعات الأحزاب السياسية في المجلس التشريعي إذا حصلت المسألة في المجلس التشريعي ومجلس الشيوخ، حينما يطرحها رئيس جمهورية أوزبكستان للتصويت، على أكثر من ثلثي الأصوات من مجموع عدد النواب في المجلسين.
    Je dois indiquer que, dans le domaine de la transparence, depuis l'an dernier et sur l'initiative des membres du Conseil de sécurité certains progrès ont été réalisés, qui permettent à tous les États Membres de l'Organisation de suivre les travaux du Conseil grâce à des dispositions pratiques qu'il faudra continuellement perfectionner et tenir à jour. UN ولا تزال هـــذه المبـــادئ وهذا الهدف سارية المفعول بالكامل، وفيما يتعلق بالشفافية، بناء على مبادرة من جانب أعضاء مجلس اﻷمــن، جرى منذ السنة الماضية وضع ترتيبات عملية لتسهيل متابعة أعمال مجلس اﻷمن على جميع أعضاء اﻷمم المتحــدة؛ ولا تـــزال هـــذه الترتيبــات في حاجة إلى الصقل والاستكمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus