"sur l'interdiction des armes" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن حظر الأسلحة
        
    • لحظر اﻷسلحة
        
    • المتعلقة بحظر أسلحة
        
    • المعني بحظر الأسلحة
        
    • الخاصة بحظر اﻷسلحة
        
    • على حظر الأسلحة
        
    • قانون حظر الأسلحة
        
    • حظر أسلحة
        
    Il est satisfaisant aussi de voir que Cuba a décidé de devenir Partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de ratifier le Traité de Tlatelolco sur l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نعلم أن كوبا قررت أن تصبح دولة عضوا في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وأن تصدق على معاهدة تلاتيلولكو بشأن حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    - Participation à la Convention multilatérale sur l'interdiction des armes chimiques; UN - المشاركة في الاتفاقية المتعددة الأطراف بشأن حظر الأسلحة الكيميائية.
    - Participation à la Convention multilatérale sur l'interdiction des armes chimiques; UN - المشاركة في الاتفاقية المتعددة الأطراف بشأن حظر الأسلحة الكيميائية.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention de Paris sur l'interdiction des armes chimiques et de l'entrée en fonction de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN لذلك فإننا نرحب ببدء نفاذ اتفاقية باريس لحظر اﻷسلحة الكيميائية كما نرحب ببدء عمل منظمة حظــر اﻷسلحة الكيميائية.
    La communauté internationale n'ignore pas que le régime israélien, qui n'a jamais été partie aux instruments internationaux sur l'interdiction des armes de destruction massive, a clandestinement mis au point des armes nucléaires. UN والمجتمع الدولي يعلم حق العلم أن النظام الإسرائيلي، الذي لم يكن قط طرفا في الصكوك الدولية المتعلقة بحظر أسلحة الدمار الشامل، قام في الخفاء باستحداث أسلحة نووية.
    Sera bientôt couvert par une nouvelle loi sur l'interdiction des armes biologiques ou à toxines. UN ستشمل أيضا بالقانون الجديد المعني بحظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية الامتلاك
    L'ONU doit s'efforcer d'assurer l'universalité et le strict respect de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على كفالة الانضمام العالمي الى الاتفاقية الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية والتقيد التام بها.
    La Commission du Conseil des ministres de la République d'Afghanistan chargée de la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques a organisé en Ouzbékistan, avec le concours de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, plusieurs réunions consacrées à l'interdiction de ces armes : UN ونظمت لجنة مجلس الوزراء المعنية بحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية عدة لقاءات مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالتركيز على حظر الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك ما يلي:
    :: Décret sur l'interdiction des armes chimiques UN :: مرسوم بشأن حظر الأسلحة الكيميائية
    - Loi 129/1998 sur l'interdiction des armes chimiques. UN - القانون 129/1998 بشأن حظر الأسلحة الكيميائية.
    Nous avons pu parvenir à un accord sur l'interdiction des armes chimiques et biologiques parce que nous sommes conscients de toutes les conséquences désastreuses de leur utilisation. UN لقد تمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن حظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية لأننا أدركنا كل العواقب المأساوية التي تترتب على استعمالها.
    En outre, notre capitale, Khartoum, a accueilli en 2004, la première Conférence institutionnelle africaine sur l'interdiction des armes chimiques qui s'est traduite par la détermination des participants d'établir une zone exempte d'armes chimiques en Afrique. UN وعلاوة على ذلك، استضافت عاصمتنا الخرطوم في عام 2004 أول مؤتمر مؤسسي بشأن حظر الأسلحة الكيميائية، الذي توج فيما بعد بتصميم المشاركين على إقامة منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية في أفريقيا.
    Alors que le consensus international sur l'interdiction des armes nucléaires prend de l'ampleur, nous devrions prendre des mesures pour atténuer les dangers que représentent ces armes. UN وبينما ينمو توافق الآراء الدولي بشأن حظر الأسلحة النووية، ينبغي أن نتخذ التدابير للتخفيف من الأخطار التي تشكلها تلك الأسلحة.
    Il ne fait aucun doute que, lors de négociations sur l'interdiction des armes spatiales destructrices, on se heurterait à nombre d'obstacles, en particulier pour ce qui est des définitions et des mesures de vérification. UN ولا شك أنه ما من مفاوضات بشأن حظر الأسلحة الفضائية التدميرية إلا وستتعثّر بالعديد من الصعوبات، لا سيما فيما يتعلق بالتعاريف وتدابير التحقق.
    Le projet de résolution exprime la conviction des auteurs qu'un instrument multilatéral, universel et légalement contraignant interdisant le recours à l'emploi ou à la menace des armes nucléaires contribuera à la réduction de la menace nucléaire et créera un climat propice à des négociations sur un accord sur l'interdiction des armes nucléaires. UN ويعبِّر مشروع القرار عن إيمان مقدميه بأن إبرام صك عالمي متعدد الأطراف وملزم قانونا، يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، من شأنه أن يسهم في الحد من الخطر النووي، وإيجاد بيئة ملائمة لإجراء المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق بشأن حظر الأسلحة النووية.
    La déclaration faite par la France lors de la signature du Protocole additionnel II au Traité de Tlatelolco sur l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine en fournit un exemple particulièrement clair : UN ويقدم الإعلان الصادر عن فرنسا عند التوقيع() على البروتوكول الإضافي الثاني لمعاهدة تلاتيلولكو بشأن حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية مثالا واضحا للغاية في هذا الصدد():
    Représentant du Ministère de la justice à la Conférence de Paris sur l'interdiction des armes chimiques (7-11 janvier 1989). UN - مثل وزارة العدل في مؤتمر باريس لحظر اﻷسلحة الكيميائية )٧-١١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩(.
    Nous espérons que, pendant la première partie de sa session annuelle de 1997, la Conférence du désarmement créera des comités spéciaux, l'un chargé de la Convention globale sur l'interdiction des matières fissiles à des fins d'armes nucléaires et l'autre sur une convention globale sur l'interdiction des armes nucléaires. UN ويراودنا وطيد اﻷمل بأن يشكل مؤتمر نزع السلاح، في الجزء اﻷول من دورته السنوية في عام ١٩٩٧، لجنتين مخصصتين، إحداهما لاتفاقيــة شاملــة لحظــر المواد الانشطارية ﻷغراض إنتاج اﻷسلحــة واﻷخــرى لاتفاقية شاملة لحظر اﻷسلحة النووية.
    Le Costa Rica appuie les initiatives visant l'élimination des armes nucléaires, telles que la convention type sur l'interdiction des armes nucléaires préparée par le Lawyers'Committee on Nuclear Policy, que nous considérons comme tout à fait pertinente. UN وكوستاريكا تؤيـد المبـادرات الراميــة إلــى القضاء على اﻷسلحة النووية، مثل الاتفاقية النموذجية لحظر اﻷسلحة النووية التي أعدتها لجنــة الحقوقييــن المعنيــة بالسياســة النوويـة، والتي نعتبرهــا ملائمة جــدا.
    Notant avec satisfaction les progrès importants réalisés dans diverses régions du monde grâce à l'adoption d'accords de limitation des armements, de paix, de sécurité et de coopération, notamment de ceux qui portent sur l'interdiction des armes de destruction massive, et encourage les Etats des régions concernées à continuer d'appliquer ces accords, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الهام المحرز في شتى مناطق العالم من خلال عقد اتفاقات للحد من اﻷسلحة، واتفاقات سلم وأمن وتعاون، بما فيها الاتفاقات المتعلقة بحظر أسلحة التدمير الشامل، وتشجع الدول في المناطق المعنية على مواصلة تنفيذ تلك الاتفاقات،
    Pour concrétiser sa volonté d'atteindre les objectifs de la Convention, l'État du Qatar a promulgué une législation conformément à ses obligations au titre de la Convention, notamment la Loi n° 17 du 30 juillet 2007 sur l'interdiction des armes chimiques. UN كما عملت دولة قطر بتشريعاتها على تنفيذ التزاماتها نحو هذه الاتفاقية على الوجه الأكمل، ففي 30 تموز/يوليه 2007 صدر القانون رقم 17 لعام 2007 المعني بحظر الأسلحة الكيميائية، ويعكس مدى اهتمام الدولة بتفعيل غايات وأهداف الاتفاقية.
    Nul ne conteste le rôle de la France dans les négociations sur l'interdiction des armes chimiques, l'élimination des mines antipersonnel ou la reconduction indéfinie du Traité sur la non-prolifération. UN وليس هناك من ينازع في أمر الدور الكبير الذي قامت به فرنسا في المفاوضات الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية؛ وبإزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وبتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Si les États dotés d'armes nucléaires répondent positivement aux appels lancés par les États non dotés d'armes nucléaires en faveur d'un accord sur l'interdiction des armes nucléaires, des progrès majeurs pourront être réalisés dans le processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN فإذا استجابت الدول الحائزة لتلك الأسلحة لنداءات الدول غير الحائزة لها بأن تتفق على حظر الأسلحة النووية، سيتحقق تقدم كبير في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Loi no XXXVII sur l'interdiction des armes chimiques (2006) UN قانون حظر الأسلحة الكيميائية لعام 2006، قانون رقم 37 لعام
    Le Viet Nam a accédé à tous les principaux traités multilatéraux sur l'interdiction des armes de destruction massive et il est un membre actif de nombreux organismes des Nations Unies chargés d'œuvrer au désarmement. UN لقد انضمت فييت نام إلى جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف بشأن حظر أسلحة الدمار الشامل وما برحت عضواً نشطاً في العديد من هيئات نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus