Pour lui, le ton du rapport du Gouvernement sur l'Iran en 2001 n'était pas le même que les années précédentes et était, de fait, très négatif. | UN | وهو يرى أن لهجة تقرير الحكومة القطري لعام 2001 بشأن إيران لم تكن مماثلة للهجاتها في السنوات السابقة، بل كانت، في الواقع، سلبية للغاية. |
Les préoccupations de la communauté internationale ont conduit hier le Conseil de sécurité des Nations Unies à adopter une troisième résolution sur l'Iran. | UN | وقد حدت مخاوف المجتمع الدولي بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى اعتماد قرار ثالث بشأن إيران يوم أمس. |
Le processus d'élaboration de la Réglementation sur l'Iran est en cours. | UN | وتجري حاليا صياغة القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران. وينتظر أن تصدر في جزأين. |
La Réglementation sur l'Iran interdira formellement le transfert de technologie ou la fourniture d'une assistance technique portant sur des activités ayant trait aux missiles balistiques. | UN | وستشمل القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران حظرا صريحا على نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة التقنية إلى إيران إذا كانت تتعلق بأي نشاط مرتبط بالقذائف التسيارية. |
Le Gouvernement fera pression sur l'Iran pour que ce pays réglemente la migration en provenance d'Afghanistan dans le cadre du programme de rapatriement. | UN | وستضغط الحكومة على إيران من أجل تنظيم النزوح من أفغانستان في إطار برنامج العودة إلى الوطن. |
En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution 1737, les articles 17, 18 et 19 du Règlement sur l'Iran permettent aussi des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار 1737، تتيح أيضا المواد 17 و 18 و 19 من النظام المتعلق بإيران إعفاءات من تجميد الأصول. |
On constate également que cette ONG a entamé la traduction et la diffusion de certains rapports sur l'Iran établis par des ONG internationales du domaine des droits de l'homme. | UN | وجدير بالذكر كذلك أن هذه المنظمة غير الحكومية بدأت ترجمة وتوزيع بعض التقارير التي أعدتها المنظمات الدولية غير الحكومية لحقوق الإنسان عن إيران. |
Aujourd'hui, j'étais prêt à saluer les progrès accomplis au cours de la réunion du groupe des E3+3 sur l'Iran, qui s'est tenue au courant de la semaine. | UN | وقد كنت على استعداد للترحيب بالتقدم المحرز خلال اجتماع هذا الأسبوع لمجموعة بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة +3 بشأن إيران. |
Dans le projet de résolution sur l'Iran présenté à la session précédente, la Commission avait prié le Secrétaire général d'établir un rapport sur la question. | UN | 11 - وأضاف قائلاً إن اللجنة أثناء مناقشة مشروع القرار بشأن إيران أثناء الدورة الماضية، طالبت بإعداد تقرير من الأمين العام. |
Mais le Soudan déplore que, tout en passant sous silence les violations des droits de l'homme commises dans d'autres parties du monde, les auteurs du projet de résolution sur l'Iran l'aient soumis à des fins politiques et pour imposer certaines valeurs à l'Iran, notamment dans les domaines religieux et culturel. | UN | وقال إن السودان يأسف لأن البلدان مقدمة مشروع القرار تُغمض العين عن انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق أخرى من العالم، ومع ذلك، قامت بتقديم هذا المشروع بشأن إيران لأغراض سياسية ولفرض قيم معيّنة على إيران خصوصاً فيما يتعلق بالمسائل الدينية والثقافية. |
La Bulgarie a inscrit l'Iran sur cette liste suite à l'adoption par l'Union européenne de la déclaration du 29 avril 1997 sur l'Iran. | UN | وقد ضُمِّن اسم إيران في قائمة الحظر المذكورة أعلاه استنادا إلى إعلان الاتحاد الأوروبي بشأن إيران المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1997. |
L'Iran figure sur cette liste suite à l'adoption de la Déclaration de l'Union européenne sur l'Iran, en date du 19 avril 1997. | UN | وكانت إيران قد أدرجت في قائمة الحظر المذكورة أعلاه استنادا إلى إعلان الاتحاد الأوروبي المؤرخ 19نيسان/أبريل 1997 بشأن إيران. |
En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution, les articles 17, 18 et 19 du Règlement sur l'Iran permettent également des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار تسمح المواد 17 و 18 و 19 من اللائحة المتعلقة بإيران باستئناءات في مجال تجميد الأموال. |
Les articles 7 et 8 du Règlement sur l'Iran ont été modifiés en vertu de l'article 3 du Règlement portant modification du Règlement sur l'Iran de manière à ce qu'ils couvrent aussi les armes et le matériel connexe. | UN | إن المادة 3 من اللائحة التي عدلت اللائحة المتعلقة بإيران قد عدلت المادتين 7 و 8 من هذه اللائحة الأخيرة لتشمل أيضا الأسلحة والمعدات الملحقة بها. |
De même, en vertu de l'article 8 du Règlement sur l'Iran tel que modifié, il est interdit aux propriétaires ou capitaines de navires battant pavillon canadien et aux exploitants d'aéronefs immatriculés au Canada de transporter, faire transporter ou permettre que soient transportés de tels articles. | UN | وفضلا عن ذلك وبموجب المادة 8 من اللائحة المتعلقة بإيران يحظر على مالك أي سفينة كندية أو قبطانها أو مستغل طائرة مسجلة في كندا، نقل أي من هذه الأسلحة أو المعدات أو المساعدة في نقلها أو السماح به. |
D'après l'analyse des rapports annuels établis et publiés par le Monténégro jusqu'à présent en application de la loi susmentionnée, il n'existe pas d'entreprise commerciale dont les activités pourraient de quelque manière être contraires aux résolutions du Conseil de sécurité sur l'Iran. | UN | وبناء على تحليل التقارير السنوية التي أعدتها الجبل الأسود وأصدرتها حتى الآن امتثالا للقانون المذكور أعلاه، تجدر الإشارة إلى أنه ليس هناك أي ممارسة في مجال الأعمال التجارية يمكن أن تتعارض بأي حال من الأحوال مع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بإيران. |
Aujourd'hui, c'est le Day of Days, nous fêtons notre victoire sur l'Iran. | Open Subtitles | اليوم هو اليوم الذي نحتفل بنصرنا على إيران |
Je vous invite à assumer vos responsabilité en condamnant l'agression iranienne, puis en faisant pression sur l'Iran pour qu'il cesse d'agresser l'Iraq et respecte les règles de bon voisinage et les principes du droit international. | UN | إنني أدعوكم إلى تحمل مسؤولياتكم وذلك باستنكار هذا العدوان اﻹيراني أولا والضغط على إيران للكف عن ممارساتها العدوانية للعراق واحترام قواعد حُسن الجوار ومبادئ القانون الدولي. |
L'article 5 des modifications au Règlement sur l'Iran modifie l'article 9 dudit règlement pour inclure les personnes qui, d'après le Conseil de sécurité de l'ONU ou le Comité du Conseil de sécurité, ont aidé une personne désignée à éviter les sanctions ou à enfreindre les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتعدل المادة 5 من التعديلات المدخلة على النظام المتعلق بإيران المادة 9 من النظام المتعلق بإيران ليشمل الأشخاص الذين يسميهم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو لجنة مجلس الأمن لقيامهم بمساعدة شخص من الأشخاص المحددة أسماؤهم على الإفلات من الجزاءات أو انتهاك الأحكام الواردة في قرارات مجلس الأمن. |
Comme cela est mentionné dans le rapport du Canada au Comité 1737 concernant l'application de la résolution 1747 (2007), le paragraphe 12 de la résolution 1737 est mis en œuvre au Canada conformément à l'article 9 du Règlement sur l'Iran, qui interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger : | UN | كما هو مبين في تقرير كندا المقدم إلى اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1737 بشأن تنفيذ القرار 1747 (2007)، تنفِّذ الفقرة 12 من القرار 1737 في كندا عملا بالمادة 9 من النظام المتعلق بإيران الذي يحظر على جميع الأشخاص الموجودين في كندا وعلى جميع الكنديين الموجودين خارج كندا القيام بما يلي: |
Ils m'ont interrogé sur l'Iran, à l'époque où j'y étais en poste. | Open Subtitles | " يريدوا أن يعرفوا عن " إيران عندما كنت هناك في مهمة |
Il fait référence au < < Country of origin information report > > de la < < UK Border Agency > > sur l'Iran (2009), et note que quelque 3 % de la population de l'Iran est d'origine arabe, dont la moitié vit au Khouzistan. | UN | ويشير إلى تقرير يُدعى " Country of Origin Information " أعدته " UK Border Agency " عن إيران (2009)، وإلى أن ما يقرب من 3 في المائة من سكان إيران هم من أصل عربي ويعيش نصفهم في خوزستان. |
Et comme l'Érythrée avait le droit d'établir des liens militaires avec n'importe quel autre État, le fait de mettre l'accent sur l'Iran est intentionnel et a des relents de motifs inavoués. | UN | وحيث إن إريتريا لديها كل الحق في إقامة روابط عسكرية مع أي دولة أخرى، فإن ذِكر إيران دون غيرها أمر مقصود وينم عن دوافع خفية مبيتة. |