"sur l'ouverture" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن فتح
        
    • على فتح
        
    • على الانفتاح
        
    • بشأن بدء
        
    • عن فتح
        
    • إلى فتح
        
    • على الإدماج
        
    • المتعلقة بفتح
        
    • المحاكم للبت فيها
        
    • إلى المحاكم للبت
        
    Un accord a été conclu sur l'ouverture du poste frontière de Gradiska pour les marchandises fortement taxées et la mise en place d'installations vétérinaires. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن فتح معبر غراديسكا أمام البضائع المرتفعة الرسوم وتوفير مرافق الفحص البيطري.
    Souvenez-vous des débats que nous avions, il n'y a pas si longtemps, sur l'ouverture du ciel aérien, cette ouverture a eu lieu et l'augmentation du tourisme, elle est là aujourd'hui. UN أتتذكرون المناقشات التي أجريناها منذ وقت ليس ببعيد بشأن فتح المجال الجوي، لقد فتح المجال الجوي ونمت السياحة.
    Cinq ans plus tard, aucun accord n'a été conclu sur l'ouverture des marchés ou la suppression des subventions discriminatoires. UN ولكن بعد خمس سنوات من بدء الجولة، لم نتفق على فتح الأسواق أو إلغاء الإعانات التمييزية.
    Nous pensons que des relations internationales civilisées doivent être fondées sur l'ouverture et le dialogue, et non pas sur le renfermement, l'isolement, l'affrontement et l'agression. UN نحن نرى أن العلاقات الدولية الحضارية هي تلك التي تقوم على الانفتاح والحوار، لا على الانغلاق والعزل والتصادم والعدوان.
    La Conférence est paralysée depuis plus de dix ans, et il n'y a malheureusement toujours pas de consensus sur l'ouverture de négociations. UN فقد توقف مؤتمر نزع السلاح لأكثر من عقد من الزمن، ولم يتم التوصل، للأسف، إلى توافق في الآراء بشأن بدء المفاوضات.
    Le Service d'enquête financière n'est autorisé à enquêter sur l'ouverture d'un compte qu'à des fins de renseignement. UN ولدائرة التحقيقات المالية الحق في استقصاء معلومات عن فتح الحسابات المصرفية، على أن يكون ذلك لأغراض استخبارية محضة.
    Durant la période considérée, cette action a débouché, pour l'une d'entre elles, sur l'ouverture d'une enquête pour fraude au sujet d'un partenaire d'exécution. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسفر الرصد الذي تضطلع به الوحدة نيابة عن أحد كيانات الأمم المتحدة إلى فتح تحقيق بشأن احتمال ضلوع أحد الشركاء المنفذين في أعمال غش.
    La région doit engager des consultations sociales afin d'envisager une nouvelle approche du développement fondée sur l'ouverture, l'égalité et la participation. UN بينما تحتاج المنطقة لإرساء حوار اجتماعي لمناقشة نهج إنمائي جديد قائم على الإدماج والمساواة والمشاركة.
    Aucun accord n'a été conclu sur l'ouverture de nouveaux points de passage. UN ولم يجر التوصل إلى اتفاق بشأن فتح المزيد من نقاط العبور.
    Aucun accord n'a été conclu sur l'ouverture de nouveaux points de passage. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن فتح المزيد من نقاط العبور.
    Le Myanmar négocie avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de parvenir à un accord sur l'ouverture d'un bureau dans le pays. UN 42 - وأضاف أن ميانمار كانت تتفاوض مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن فتح مكتب في بلده.
    12 réunions afin d'obtenir l'accord des deux parties sur l'ouverture du point de passage prévu rue Ledra UN عقد 12 اجتماعا للحصول على موافقة الجانبين على فتح معبر شارع ليدرا المرتقب
    Je reçois des infrarouges de l'un des conteneurs. Je travaille sur l'ouverture de cette serrure. Open Subtitles أرصد آشعة دون حمراء في إحدى الحاويات وأعمل على فتح القفل.
    Toutefois, la technique militaire de déminage s'est presque exclusivement concentrée sur l'ouverture des champs de mines pour permettre le passage des forces. UN غير أن التكنولوجيا العسكرية المضادة لﻷلغام تكاد تقصر تركيزها على فتح ممرات في حقول اﻷلغام لتمكين القوات من المرور عبرها.
    :: Les activités culturelles : Il s'agit des activités qui sont basées sur l'ouverture culturelle et civilisationnelle nationale et internationale. UN الأنشطة الثقافية: وهي الأنشطة التي تقوم على الانفتاح الثقافي والحضاري المحلي والدولي ومن خلال الوسائط المتعددة يتم تعريف وإطلاع الفتيات على ثقافة المجتمعات وحضاراتها؛
    Une nouvelle architecture propice au dialogue devrait se fonder sur l'ouverture, la franchise et la liberté et sur l'absence du politiquement correct. Elle devrait s'attaquer aux questions sensibles et appliquer des normes rigoureuses d'analyse et d'observation. UN وينبغي أن تتأسس بنية جديدة للحوار قائمة على الانفتاح والصراحة والحرية، والابتعاد عن اللياقة السياسية، والاستعداد للتصدي للمسائل الحساسة وتطبيق معايير صارمة لإجراء التحليلات وإبداء الملاحظات.
    149. Tout au long du processus de réforme de la gestion, l'accent a été mis sur l'ouverture et la transparence. UN 149- لقد تم التشديد على الانفتاح والشفافية طوال عملية الاصلاح الاداري.
    À ce stade, nous devrions adopter une décision de principe sur l'ouverture de pourparlers. UN ونرى أنه في هذه المرحلة ينبغي أن نعتمد قرارا قائما على المبادئ بشأن بدء المحادثات.
    Décision du Procureur sur l'ouverture d'une enquête UN قرار المدعي العام بشأن بدء إجراء تحقيق بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 53
    L'Office n'a demandé des renseignements sur l'ouverture de ce compte, en 1999, et les opérations le concernant qu'au moment de l'audit effectué par le Comité. UN ولم يطلب المكتب من المصرف معلومات عن فتح الحساب في عام 1999 وعن معاملاته إلا عند مراجعة المجلس للحسابات.
    Cette nouvelle politique semble avoir débouché sur l'ouverture d'un plus grand nombre d'enquêtes, sans toutefois donner lieu à une responsabilité effective. UN وفي حين يبدو أن التغيير في السياسات قد أدى إلى فتح المزيد من التحقيقات، فإنه لم يؤد إلى المساءلة الفعالة.
    Il confirme que le dialogue entre les civilisations est un processus engagé entre les civilisations et en leur sein, fondé sur l'ouverture, et qu'il correspond à un désir commun d'apprendre, de découvrir et d'étudier des hypothèses, de mettre en évidence des interprétations communes et des valeurs fondamentales et de faire se rencontrer des perspectives diverses. UN وهو يكرر أن الحوار بين الحضارات عملية تجري بين الحضارات وداخلها، ويقوم على الإدماج وعلى رغبة جماعية في التعلم وكشف المسلِّمات والنظر فيها، وتوضيح المعاني المشتركة والقيم الأساسية ودمج عدة وجهات نظر من خلال الحوار.
    L'Algérie se réjouit des consultations sur l'ouverture de bureaux nationaux et régionaux entamée par le Haut-Commissariat avec les États concernés. UN وأعرب عن ترحيب الجزائر بالمشاورات المتعلقة بفتح مكاتب قطرية وإقليمية تنشئها المفوضية بالتعاون مع الدول المعنية.
    3.1.2 Augmentation du nombre des enquêtes menées par l'Inspection générale sur des affaires de violation des droits de l'homme et débouchant sur l'ouverture d'une procédure judiciaire (2007 : 205 enquêtes, dont 28 portées devant les tribunaux; 2008 : 120 enquêtes, dont 40 portées devant les tribunaux; 2009 : 250 enquêtes, dont 45 portées devant les tribunaux UN 3-1-2 زيادة عدد قضايا حقوق الإنسان التي يحقق فيها مكتب المفتش العام والمحالة إلى المحاكم للبت فيها (2007: 205 قضايا جرى التحقيق فيها - 28 قضية أُحيلت إلى المحاكم؛ 2008: 120 قضية - 40 قضية؛ 2009: 250 قضية - 45 قضية)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus