"sur la base d'un taux" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس معدل
        
    • بناء على معدل
        
    • على أساس سعر
        
    • استنادا إلى معدل
        
    • باستخدام سعر
        
    • تأخذ في الحسبان معامل
        
    • موحداً بلغ
        
    • استنادا إلى سعر
        
    • استناداً إلى سعر
        
    • استناداً إلى معدل
        
    • على أساس المعدل
        
    • في الحسبان عامل
        
    • إلى سعر فائدة
        
    • باستعمال معدل
        
    • معامل شغور
        
    Ces engagements ont été évalués sur la base d'un taux d'actualisation de 5,55 %. UN وتم تقييم الالتزامات على أساس معدل خصم قدره 5.55 في المائة.
    Le montant total des dépenses de personnel est estimé à 5 860 600 dollars sur la base d'un taux de vacance de 10 % en 1998. UN وقدر مجموع تكاليف اﻷفراد بمبلغ ٦٠٠ ٨٦٠ ٥ دولار على أساس معدل شغور نسبته ١٠ في المائة لعام ١٩٩٨.
    Les charges ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 5,5 %. UN وقد تم تقييم الخصوم بناء على معدل خصم قدره 5‚5 في المائة.
    On y voit que les calculs ont été effectués sur la base d'un taux de change de 0,89 euro pour 1 dollar des États-Unis. UN وعلى النحو المبين في هذا المرفق، حسبت تقديرات الميزانية على أساس سعر صرف متوقع قدره 0.89 يورو لكل دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le crédit demandé au titre des frais de déplacement des juges appelés à siéger a été ajusté sur la base d'un taux d'inflation de 1,81 %, ce qui a produit une augmentation de 9 700 euros. UN وقد عُدل الاعتماد المرصود لسفر القضاة لحضور الدورات استنادا إلى معدل تضخم نسبته 1.81 في المائة، مما نجم عنه زيادة قدرها 700 9 يورو.
    En équivalentdollars, cela correspond à un montant de 1 612,3 millions, calculé sur la base d'un taux de change budgétaire de 0,796 dollar pour 1 euro. UN ويعادل هذا المبلغ بدولارات الولايات المتحدة ما مجموعه 612.3 1 مليون دولار محسوبا باستخدام سعر الصرف التالي: 1 يورو = 0.796 دولار.
    Les charges à payer ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 5,5 %. UN وتم تقييم الخصوم على أساس معدل خصم قدره 5.5 في المائة.
    Les charges à payer ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 5,5 %. UN وقد تم تقييم الخصوم على أساس معدل خصم قدره 5.5 في المائة.
    La contribution escomptée du projet aux frais généraux et aux bénéfices était de KWD 1 386 par mois sur la base d'un taux mensuel de facturation de KWD 4 246. UN وكانت المساهمة الشهرية المتوقعة في النفقات العامة والأرباح تبلغ 386 1 ديناراً كويتياً على أساس معدل فواتير شهري قدره 246 4 ديناراً.
    Les économies sont imputables à un taux de vacance de postes plus élevé à ce jour, à savoir 22 %, tandis que le budget avait été établi sur la base d'un taux de 10 %. UN تعزى الوفورات إلى متوسط معدل شغور عال حتى تاريخه نسبته 22 في المائة، في حين وضعت الميزانية قائمة على أساس معدل شغور نسبته 10 في المائة.
    Sur le montant de 1 826 400 dollars demandé, une somme de 982 000 dollars porte sur les communications par réseaux commerciaux sur la base d'un taux standard par fonctionnaire calculé d'après les chiffres antérieurs. UN 270 - ومن أصل مبلغ 400 826 1 دولار مخصص لتكاليف الاتصالات، أفرد اعتماد قدره 000 982 دولار لتكاليف الاتصالات التجارية على أساس معدل موحّد لكل موظف مستخلص من التجربة السابقة.
    Les charges ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 5,5 %. UN وقد تم تقييم الخصوم بناء على معدل خصم قدره 5‚5 في المائة.
    Les charges ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 7 %. UN وقد قيمت الخصوم بناء على معدل خصم قدره 7 في المائة.
    Les charges ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 5,5 %. UN وقد تم تقييم الخصوم بناء على معدل خصم قدره 5.5 في المائة.
    c) Les engagements ont été évalués sur la base d'un taux d'actualisation de 6 % au 31 décembre 2009. UN (ج) وقُيمت الالتزامات على أساس سعر خصم قدره 6 في المائة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    30. Un montant de 525 000 dollars avait été prévu au titre de l'entretien, des réparations et des pièces de rechange pour les opérations navales, sur la base d'un taux annuel de 5 % de la valeur estimative de trois engins de débarquement et engins de débarquement pour infanterie et véhicules. UN ٣٠- رصد الاعتماد البالغ ٠٠٠ ٥٢٥ دولار للصيانة واﻹصلاح وقطع الغيار للعمليات البحرية استنادا إلى معدل سنوي قدره ٥ في المائة من القيمة المقدرة لثلاث وحدات إنزال برمائية ومركبات وأفراد إنزال برمائي.
    En équivalent-dollars, cela correspond à un montant de 1 370,8 millions, calculé sur la base d'un taux de change budgétaire de 0,796 dollar pour 1 euro. UN ويعادل هذا المبلغ بدولارات الولايات المتحدة ما مجموعه 370.8 1 مليون دولار محسوبا باستخدام سعر الصرف التالي: 1 يورو = 0.796 دولار.
    Compte tenu de l'expérience acquise et du calendrier proposé pour le déploiement du personnel civil, les prévisions ont été établies sur la base d'un taux de vacance de 25 % pour les postes soumis à recrutement international et national et d'un taux nul pour les postes de Volontaire des Nations Unies. UN واستنادا إلى ما مضى من تجربة حتى الآن، وإلى الجدول الزمني للنشر المقترح للموظفين المدنيين المرفق، فإن تقديرات التكاليف تأخذ في الحسبان معامل شغور قدره 25 في المائة للوظائف الدولية والوطنية على حد سواء؛ ولا يطبق أي معامل شغور في تحديد تكاليف متطوعى الأمم المتحدة.
    Le PNUD proposait en l'occurrence de rembourser ces services sur la base d'un taux forfaitaire de 10 % au lieu d'un ensemble de taux différenciés pour les différents groupes de services, cette dernière formule s'étant avérée par trop lourde à gérer. UN ونتيجة لذلك، اقترح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معدلاً موحداً بلغ ٠١ في المائة لرد تكاليف هذه الخدمات بدلاً من وضع مجموعة من المعدلات التجميعية التفاضلية ثبت أنها مرهقة.
    De ce fait, les frais fixes (loyers, par exemple) comme les frais variables (éclairage, chauffage, énergie et eau, dépenses de communication, etc.) ont dépassé le montant des crédits ouverts, qui avait été établi sur la base d'un taux de change plus élevé. UN وأسفر عن ذلك تجاوز التكاليف الثابتة وعلى سبيل المثال اﻹيجار فضلا عن التكاليف المتغيرة، بما في ذلك تكاليف المرافق والاتصالات، لمخصصات الميزانية، التي قدرت استنادا إلى سعر صرف أعلى من سعر الصرف الذي تحقق بالفعل.
    52. Les charges ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 7 %. UN 52- وجرى تقييم الأصول استناداً إلى سعر خصم قدره 7 في المائة.
    D'après ses calculs, la contribution escomptée du projet aux frais généraux et aux bénéfices durant cette période était de KWD 785 par mois sur la base d'un taux mensuel de facturation de KWD 2 405. UN وتزعم شركة آتكينز أن النفقات العامة ومساهمة الأرباح الشهرية المتوقعة أثناء هذه الفترة كانت 785 ديناراً كويتياً استناداً إلى معدل فواتير شهري يبلغ 405 2 دنانير كويتية.
    Cette " insuffisance " était calculée sur la base d'un taux de 17 places pour 1 000 personnes de 65 ans ou plus qui ne reflétait pas l'importance de la liste d'attente (voir note 23/ ci—dessous). UN وقد حسب " العجز " على أساس المعدل المخطط له وهو 17 مكاناً لكل 000 1 شخص يبلغ من العمر 65 أو أكثر. وهو لا يبين طول قائمة الانتظار.
    Il a été établi sur la base d'un taux de déploiement tardif de 10 %. UN وتأخذ التقديرات في الحسبان عامل تأخير لنشر القوات نسبته 10 في المائة.
    Il a calculé le montant de sa réclamation sur la base d'un taux de 11 %. UN واستند الكونسورتيوم في حسابه لمبلغ المطالبة إلى سعر فائدة للتأخير قدره 11 في المائة.
    La plupart des frais généraux de fonctionnement ont été budgétisés sur la base d'un taux d'inflation de 3 %. UN وقد وضعت ميزانية معظم المصروفات التشغيلية باستعمال معدل تضخم قدره ٣ في المائة.
    Au vu de l'expérience récente, les traitements du personnel local ont été calculés sur la base d'un taux de vacance de postes de 5 %. UN وفي ضوء التجربة الأخيرة تأخذ تكاليف الموظفين المحليين في الاعتبار معامل شغور نسبته 5 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus