"sur la base d'une proposition" - Traduction Français en Arabe

    • بناء على مقترح
        
    • بناء على اقتراح
        
    • بناءً على اقتراح
        
    • على أساس اقتراح
        
    • استناداً إلى مقترح
        
    • واستنادا إلى اقتراح
        
    • استناداً إلى اقتراح
        
    • استنادا إلى اقتراح
        
    • على أساس الاقتراح
        
    • على أساس مقترح
        
    • وعلى أساس اقتراح من
        
    19. sur la base d'une proposition du Président, le Groupe spécial du Mandat de Berlin a adopté, à sa 8ème séance, le 25 août 1995, les conclusions suivantes : UN ٩١- بناء على مقترح مقدم من الرئيس، قام الفريق العامل المخصص للولاية المعتمدة في برلين، في جلسته الثامنة المعقودة في ٥٢ آب/أغسطس، باعتماد الاستنتاجات التالية:
    Enfin, il a examiné la relation entre le régime de protection offert par la Convention et celui du droit international humanitaire, sur la base d'une proposition du Costa Rica. UN وأخيرا، نظرت اللجنة المخصصة في العلاقة بين نظام الحماية الخاص بالاتفاقية ومثيله في القانون الإنساني الدولي، بناء على مقترح قدمته كوستاريكا.
    [sur la base d'une proposition examinée en séance plénière (E/2014/L.13)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2014/L.13)[
    Le premier Sommet Afrique-Europe s'est tenu durant la présidence portugaise de l'Union européenne et sur la base d'une proposition du Portugal. UN وأثناء رئاسة البرتغال للاتحاد الأوروبي عقدت أول قمة أفريقية أوروبية، بناء على اقتراح من البرتغال.
    23. sur la base d'une proposition du Président, l'AGBM, à sa 6ème séance, tenue le 8 mars, a adopté les conclusions suivantes. UN ٣٢- بناءً على اقتراح من الرئيس، اعتمد الفريق المخصص، في جلسته السادسة المعقودة في ٨ آذار/مارس، الاستنتاجات التالية.
    Le Parlement tchèque s'emploie actuellement à élaborer une politique globale antidrogues sur la base d'une proposition du Gouvernement. UN والبرلمان التشيكي بصدد رسم سياسة عامة لمكافحة المخدرات على أساس اقتراح من الحكومة.
    [sur la base d'une proposition examinée en séance plénière (E/2014/L.16)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2014/L.16)[
    [sur la base d'une proposition examinée en séance plénière (E/2014/L.17)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2014/L.17)[
    [sur la base d'une proposition examinée en séance plénière (E/2014/L.18)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2014/L.18)[
    [sur la base d'une proposition examinée en séance plénière (E/2014/L.19)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2014/L.19)[
    [sur la base d'une proposition examinée en séance plénière (E/2014/L.27)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2014/L.27)[
    [sur la base d'une proposition examinée en séance plénière (E/2014/L.26)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2014/L.26)[
    [sur la base d'une proposition examinée en séance plénière (E/2014/L.28)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2014/L.28)[
    [sur la base d'une proposition examinée en séance plénière (E/2014/L.12)] UN ]بناء على مقترح نظر فيه في جلسة عامة (E/2014/L.12)[
    Le tribunal se prononce sur la base d'une proposition qui peut être soumise par: UN وتنعقد المحكمة بناء على اقتراح يمكن أن يقدمه:
    L'Assemblée examinera et adoptera un programme de travail au début de la session sur la base d'une proposition émanant du Bureau. UN تنظر الجمعية في برنامج عملها في بداية الدورة وتعتمده بناء على اقتراح من مكتبها.
    Le nombre de crèches dans les divers districts est fixé en fonction des besoins de chacun d'eux et leur emplacement est décidé, avec l'approbation du Ministre adjoint aux affaires sociales, sur la base d'une proposition faite par le service compétent du Ministère. UN كما تحدد عدد الحضانات في المناطق المختلفة في ضوء احتياجات كل منطقة ويتم تحديد الأماكن بموافقة وكيل الوزارة للشؤون الاجتماعية بناء على اقتراح من الإدارة المختصة بالوزارة.
    40. sur la base d'une proposition du Président, l'AGBM, à sa 6ème séance tenue le 8 mars, a adopté les conclusions suivantes. UN ٠٤- بناءً على اقتراح من الرئيس، اعتمد الفريق المخصص في جلسته السادسة المعقودة في ٨ آذار/مارس الاستنتاجات التالية.
    Elle invite la Cinquième Commission à envisager de maintenir la contribution de l'ONU aux services de liaison avec les organisations non gouvernementales sur la base d'une proposition appropriée que le Secrétariat adresserait à la Commission. UN وهي تدعو اللجنة الخامسة الى النظر في استمرار مساهمة اﻷمم المتحدة في دوائر الاتصال للمنظمات غير الحكومية على أساس اقتراح مناسب تقدمه اﻷمانة العامة الى اللجنة. رينيه مونغبي
    Recommandation 10 : Le Secrétaire général devrait, sur la base d'une proposition du Directeur exécutif du PNUE et en concertation avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par celui-ci : UN التوصية ١٠: استناداً إلى مقترح يقدمه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها البرنامج، ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي:
    sur la base d'une proposition et d'une justification détaillées, l'Organisation a décidé que son progiciel de gestion intégré serait l'une des deux plates-formes logicielles utilisées par les organismes du système des Nations Unies. UN واستنادا إلى اقتراح مفصل مشفوع بالمسوغات، قررت المنظمة أن نظام تخطيط الموارد المؤسسية الذي ستأخذ به سيكون واحدا من اثنتين من منصات البرمجية المحددتين والمستخدمتين في إطار أسرة الأمم المتحدة.
    Le Comité décide d'arrêter la composition des chambres sur la base d'une proposition qui lui sera présentée par son bureau pour qu'il y donne suite avant chaque session. UN وقبل كل دورة، تبتّ اللجنة في تكوين المجالس استناداً إلى اقتراح يقدمه مكتبها.
    55. Le Groupe de travail a poursuivi l'examen du projet d'article 24 sur la base d'une proposition formulée comme suit: UN 55- واصل الفريق العامل مناقشته لمشروع المادة 24 استنادا إلى اقتراح نصه كما يلي:
    Cette question est actuellement examinée par le Conseil de sécurité sur la base d'une proposition faite par les délégations de l'Argentine et de la Nouvelle-Zélande, laquelle paraît extrêmement intéressante à la délégation espagnole. UN ومجلس اﻷمن ينظر حاليا في هذه المسألة على أساس الاقتراح الذي تقدم به وفد اﻷرجنتين ونيوزيلندا؛ ويرى الوفد اﻷسباني أنها مسألة ذات أهمية قصوى.
    envisager d'adopter une résolution sur le financement immédiat et à long terme de l'Approche stratégique sur la base d'une proposition présentée par le Directeur exécutif du PNUE (voir SAICM/ICCM.3/12); UN (ج) النظر في اعتماد قرار بشأن التمويل الفوري والطويل الأجل للنهج الاستراتيجي على أساس مقترح قدمه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (انظر (SAICM/ICCM.3/12؛
    En outre, sur la base d'une proposition sri-lankaise, l'Association a adopté, lors de son troisième sommet tenu en 1987 à Katmandou, une convention pour la répression du terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، وعلى أساس اقتراح من سري لانكا، اعتمدت الرابطة في اجتماع قمتها الثالث المعقود في عام ١٩٨٧ في كاتاماندو، اتفاقية من أجل قمع اﻹرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus