La liste des orateurs est établie sur la base de cette limite de 15 minutes. | UN | وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس. |
Les négociations entreprises sur la base de cette résolution ont montré qu'un engagement sérieux de la part des deux parties pourrait aboutir à une solution. | UN | وأثبتت المفاوضات التي جرت على أساس هذا القرار أن التزاما جديا من جانب كلا الطرفين يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حل. |
sur la base de cette analyse, le Comité spécial a formulé des recommandations à l'intention de l'Assemblée générale. | UN | واستنادا إلى هذا التحليل، صاغت اللجنة توصيات موجّهة إلى الجمعية العامة. |
sur la base de cette évaluation, des mécanismes seront établis pour signaler rapidement les saisies aux équipes d'enquête concernées et à INTERPOL. | UN | وعلى أساس هذا التقييم، سوف تُنشأ آليات من أجل إحالة الضبطيات في حينها إلى فريق التحقيق المناسب وإلى الإنتربول. |
Elle statuerait par écrit sur la base de cette déposition. | UN | وعلى أساس هذه الشهادة، يصدر المجلس قراراً خطياً. |
sur la base de cette réévaluation, le Bureau propose que les enquêteurs soient placés à Nairobi et à Vienne. | UN | وبناء على هذا التقييم المعاد، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية نيروبي وفيينا كموقعين مناسبين لتعيين محققين فيهما. |
sur la base de cette enquête et d'autres contributions, un programme de promotion de l'investissement a été élaboré en 2007. | UN | واستناداً إلى هذا المسح وإلى مدخلات أخرى، تم إعداد برنامج لتشجيع الاستثمار على أساس تقاسمه في 2007. |
sur la base de cette information, les autorités kazakhes ont transféré l'affaire pénale de 2001 à la justice kirghize. | UN | واستناداً إلى هذه المعلومات نقلت السلطات الكازاخستانية الدعوى الجنائية المقدمة عام 2001 إلى نظام العدالة القيرغيزي. |
Chaque système de romanisation est évalué sur la base de cette méthodologie. | UN | ويتم تقييم نظم الكتابة بالحروف اللاتينية كل على حدة على أساس هذه المنهجية. |
La liste des orateurs est établie sur la base de cette limite de 15 minutes. | UN | وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس. |
La liste des orateurs est établie sur la base de cette limite de 15 minutes. | UN | وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس. |
La liste des orateurs est établie sur la base de cette limite de 15 minutes. | UN | وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس. |
Des accords bilatéraux ont été signés sur la base de cette législation avec le Saint-Siège en 2006 et avec l'Église orthodoxe serbe en 2008. | UN | ووُقعت اتفاقات ثنائية مع الكرسي الرسولي عام 2006 ومع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية عام 2008 على أساس هذا التشريع. |
Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux créé sur la base de cette résolution a achevé ses travaux. | UN | واستنادا إلى هذا القرار، أُنشئ فريق خبراء تابع للأمم المتحدة وقد فرغ الفريق من عمله. |
sur la base de cette analyse, on recommandera des mesures correctives afin de réduire le plus possible les risques. | UN | وعلى أساس هذا التحليل، ستقدم توصيات بشأن اﻹجراءات التصحيحية اللازمة للتقليل من ارتكاب هذه الانتهاكات. |
sur la base de cette information, le Comité scientifique fait donc une recommandation à la Commission quant à la manière dont la pêche de fond devrait se poursuivre. | UN | وعلى أساس هذه المعلومات، تقدم اللجنة العلمية بعد ذلك توصيتها إلى اللجنة بما إذا كان ينبغي المضي في الصيد في قاع البحار. |
sur la base de cette étude, le Groupe espère entreprendre ou mandater des évaluations d'autres programmes du HCR dans des situations anciennes de déplacement. | UN | وبناء على هذا الاستعراض، تأمل الوحدة في الاضطلاع أو التكليف بالاضطلاع بتقييمات لبرامج أخرى في المفوضية في مجال حالات التشريد المتطاولة. |
sur la base de cette étude et de cette analyse, le HCR élaborera des plans de travail pour remédier aux lacunes identifiées. | UN | واستناداً إلى هذا الاستعراض والتحليل، ستقوم المفوضية بوضع خطط عمل للتصدّي للفجوات التي يتم تحديدها. |
sur la base de cette règle, j’ai simplifié l’article en proposant : « Aucune réserve ne peut être faite à la présente Convention ». | UN | واستناداً إلى هذه القاعدة، قمت بتبسيط المادة لتصبح: ' ' لا يجوز إبداء أي تحفظات على هذه الاتفاقية``. |
Des mesures spécifiques seront prises sur la base de cette information. | UN | وسيجري اتخاذ تدابير محددة على أساس هذه المعلومات. |
sur la base de cette expérience, la prochaine étape consistera à élaborer une liste détaillée des ressources nécessaires contenant tous les éléments qui entrent dans la catégorie des contributions en nature. | UN | وبناء على تلك التجربة السابقة، ستكون الخطوة التالية هي إعداد ورقة مفصلة بالمتطلبات تبين جميع البنود التي ستدخل في إطار المساهمة العينية. |
sur la base de cette nouvelle étude, la Commission pourrait dresser la liste des sujets se prêtant à la codification. | UN | وبناء على هذه الدراسة الجديدة آنذاك، يمكن للجنة بدورها أن تضع قائمة بالمواضيع الجاهزة للتدوين. |
Il a également mis en place deux sites Internet où sont résumés les principaux jugements rendus sur la base de cette loi. | UN | ووضع المكتب أيضاً موقعين على الإنترنت يتضمنان موجزات بالأحكام الرئيسية الصادرة استناداً إلى هذا القانون. |
sur la base de cette analyse, il fait des propositions pour surmonter les obstacles. | UN | واستنادا إلى ذلك التحليل، تُقدم مقترحات بشأن كيفية التغلب على العوائق. |
La liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تلك المدة الزمنية المحددة. |
Le Gouvernement a adopté toutes les mesures nécessaires sur la base de cette loi. | UN | وواظبت الحكومة اليابانية على تنفيذ التدابير اللازمة استنادا إلى هذا القانون. |