"sur la base de la méthode" - Traduction Français en Arabe

    • استنادا إلى المنهجية
        
    • بالاستناد إلى النهج
        
    • واستنادا إلى المنهجية
        
    • على أساس منهجية
        
    • على أساس المنهجية
        
    • على أساس الطريقة
        
    6. Décide également que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; UN ٦ - تقرر أيضا أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اعتمادات ﻷغراض إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية المعمول بها؛
    La Commission a noté que sur la base de la méthode approuvée et des informations disponibles à la fin d'avril 2001, la marge entre les rémunérations nettes était estimée à 12,2 % pour 2002. UN 106 - ولاحظت اللجنة أنه استنادا إلى المنهجية المعتمدة والمعلومات المتوفرة حتى نهاية نيسان/أبريل 2001، فإن هامش الأجر الصافي لعام 2001 قد بلغ 112.2.
    La Commission a été informée que la marge entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérales des États-Unis, avait été estimée à 13,8 % pour l'année 2000. UN 111 - وأبلغت اللجنة أن هامش الأجر الصافي لعام 2000 قُدر بنسبة 113.8 استنادا إلى المنهجية المعتمدة والرتب المناظرة الموجودة حاليا بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المناظرة.
    a) Pour les grandes catégories de sources, sur la base de la méthode utilisée par le secrétariat et d'autres sources: UN (أ) بالنسبة للمصادر الرئيسية، بالاستناد إلى النهج الذي تتبعه الأمانة، وغيرها من المصادر المختارة:
    sur la base de la méthode statistique mise au point en 2001, le Groupe de travail a calculé cinq nouveaux taux possibles de remboursement des dépenses relatives au soutien logistique. UN واستنادا إلى المنهجية الإحصائية كما وضعت عام 2001، قام الفريق العامل بحساب خمسة معدلات بديلة جديدة للاكتفاء الذاتي.
    Le Gouvernement a produit ces estimations grâce à une étude réalisée sur la base de la méthode proposée par le PNUD qui a porté sur 170 entreprises représentant 80 % de l'activité commerciale du pays et 80 % de sa main-d'oeuvre. UN وقد توصلت الحكومة الى هذه التقديرات نتيجة للدراسة الاستقصائية التي تم الاضطلاع بها على أساس منهجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشملت نحو ١٧٠ مؤسسة تمثل ٨٠ في المائة من تجارة البلد و ٨٠ في المائة من قوتها العاملة.
    La Commission a été informée que la marge entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis, avait été estimée à 12,2 % pour l'année 2001. UN 99 - وأُبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي لعام 2001 قُدر بـ 112.2 على أساس المنهجية المعتمدة ومعادلات الرتب الحالية بين موظفي الأمم المتحدة والولايات المتحدة في وظائف قابلة للمقارنة.
    Cela a nécessité un important travail de recherche et une extrapolation des coûts sur la base de la méthode en usage à l'Organisation des Nations Unies pour l'établissement des coûts des services de conférence, des voyages et d'autres services. UN وقد تطلب هذا بحوثا وعمليات استكمال خارجي شاملة للتكاليف المحسوبة على أساس الطريقة الموحدة لحساب تكاليف الأمم المتحدة المتصلة بخدمات المؤتمرات، وتكاليف السفر وغير ذلك من الخدمات.
    6. Décide également que le projet de budget-programme pour 1998-1999 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; UN ٦ - تقرر أيضا أن تتضمن الميزانية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اعتمادات ﻷغراض إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية المعمول بها؛
    17. L'Assemblée devrait faire preuve de responsabilité et de prudence en adoptant rapidement le barème des quotes-parts pour la période 2013-2015 sur la base de la méthode actuelle. UN 17 - وقال إن الجمعية العامة ينبغي لها أن تتصرف بمسؤولية وحكمة بأن تسارع إلى اعتماد جدول الأنصبة المقررة لعام 2013-2015 استنادا إلى المنهجية الحالية.
    2. Décide que le projet de budget consolidé pour l'exercice biennal 20082009 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; UN 2- تقرر أن تنص الميزانية المدمجة المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 على إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية القائمة؛
    2. Décide que le projet de budget consolidé pour l'exercice biennal 20082009 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; UN 2- تقرر أن تنص الميزانية المدمجة المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 على إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية القائمة؛
    2. Décide que le projet de budget consolidé pour l'exercice biennal 2008 2009 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; UN 2- تقرّر أن تتضمّن الميزانية المدمجة المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 بنودا تتعلق بإعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية الحالية؛
    2. Décide que le projet de budget consolidé pour l'exercice biennal 2008 2009 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; UN 2- تقرّر أن تتضمّن الميزانية المدمجة المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 بنودا تتعلق بإعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية الحالية؛
    2. Décide que le projet de budget consolidé pour l'exercice biennal 20082009 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; UN 2- تقرر أن تنص الميزانية المدمجة المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 على إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية القائمة؛
    Elle a aussi décidé que le projet de budget-programme pour l'exercice 1998-1999 prévoirait une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur et que l'estimation préliminaire des ressources nécessaires pour 1998-1999 n'inclurait aucun montant pour des missions spéciales non prescrites par les organes délibérants. UN وقررت أيضا أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اعتمادات ﻷغراض إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية المعمول بها، وقررت كذلك ألا يشمل التقدير اﻷولي للموارد لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اعتمادا للبعثات الخاصة التي لا توجد بشأنها ولايات تشريعية.
    a) Pour les grandes catégories de sources, sur la base de la méthode utilisée par le secrétariat et d'autres sources: UN (أ) بالنسبة للمصادر الرئيسية، بالاستناد إلى النهج الذي تتبعه الأمانة، وغيرها من المصادر المختارة:
    sur la base de la méthode révisée, la Commission a enquêté sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées à Montréal en ce qui concerne les agents des services généraux et autres catégories de personnel recruté sur le plan local, en prenant pour date de référence novembre 1999. UN 159 - واستنادا إلى المنهجية المنقحة، أجرت اللجنة دراسة استقصائية لأفضل شروط الخدمة السائدة بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة وموظفي الفئات الأخرى المعينين محليا في مونتريال، وكان التاريخ المرجعي لتلك الدراسة هو تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    40. Comme les réclamations des trois premières tranches, celles de la quatrième ont subi une première sélection informatique dénommée ci-après " validation " avant que le Comité procède à des extrapolations sur la base de la méthode de l'échantillonnage appliquée aux réclamations. UN ٠٤ - مثلما حدث للمطالبات الواردة في الدفعات الثلاث اﻷولى من المطالبات من الفئة " ألف " ، أُخضعت المطالبات في الدفعة الرابعة لعملية فحص أولي باستخدام الحواسيب سيشار إليها فيما بعد بعبارة " تدقيق الصحة " قبل تطبيق اﻷحكام الاستقرائية التي اتخذها الفريق على المطالبات على أساس منهجية أخذ العينات.
    La Commission a été informée que la marge entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis, avait été estimée à 10,3 % pour l'année 2004. UN 213 - وقد أبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي كان تقديره 110.3 في عام 2004 على أساس المنهجية المعتمدة وعلى أساس تعادل الرتب الحالي بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus