Mesures prises pour prévenir toute discrimination sur la base de la nationalité, de la race, du sexe, de la religion ou de la langue au sein de l'Organisation | UN | تدابير لمنع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة |
Le principe d'égalité et d'interdiction de toute discrimination sur la base de la nationalité s'applique également au droit à la sécurité sociale, notamment à une assurance sociale et à une protection sociale. | UN | ومبدأ المساواة ومنع التمييز على أساس الجنسية يطبق أيضاً فيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي والحماية الاجتماعية. |
Le principe d'égalité et d'interdiction de toute discrimination sur la base de la nationalité s'applique également au droit à la sécurité sociale, notamment à une assurance sociale et à une protection sociale. | UN | كما أن مبدأ المساواة ومنع التمييز على أساس الجنسية يطبق فيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي والحماية الاجتماعية. |
Enfin, le Portugal doute que le droit international interdise formellement la discrimination sur la base de la nationalité s'agissant d'expulsion. | UN | وتشكك البرتغال، أخيرا، في مسألة ما إذا كان القانون الدولي ينص على الحظر المطلق للتمييز، على أساس الجنسية فيما يتعلق بالطرد. |
28. Une délégation a été d'avis que la nouvelle convention devrait prévoir l'établissement de la juridiction sur la base de la nationalité de la victime d'une infraction. | UN | ٨٢- واقترح أحد الوفود أن تنص الاتفاقية الجديدة على تقرير الولاية القضائية على أساس جنسية ضحية الفعل اﻹجرامي. |
Quand bien même les syndicats et le droit des relations de travail interdisent toute discrimination des travailleurs sur la base de la race, il se demande si la discrimination sur la base de la nationalité est également prohibée. | UN | وبرغم أن تشريعات النقابات العمالية وعلاقات العمل تحظر التمييز ضد العمال على أساس العرق، فقد تساءل عما إذا كان التمييز على أساس الجنسية محظور أيضاً. |
35. Les régimes contributifs de la sécurité sociale ne connaissent plus guère de discriminations établies, par la règle, sur la base de la nationalité. | UN | 36- ولم تعد نُظم الضمان الاجتماعي القائمة على الاشتراكات تتضمن قواعد تمييزية على أساس الجنسية. |
Malheureusement, j'apprends que les deux pays exercent une discrimination sur la base de la nationalité et qu'ils refusent parfois l'accès aux services sociaux publics à des ressortissants de l'autre pays. | UN | وكان من دواعي انشغالي استلامي لتقارير من كلا البلدين تفيد بحدوث تمييز على أساس الجنسية ضد مواطني كل من الطرفين في البلد الآخر وتعرض هؤلاء إلى صعوبات في سبيل الانتفاع من الخدمات الاجتماعية العامة. |
Alors que l'établissement de la compétence sur la base de la nationalité n'exige pas un traité, tout traité sur la responsabilité pénale du personnel des opérations de maintien de la paix devrait la retenir comme fondement de la compétence. | UN | وفي حين لا يتطلب تحديد الولاية على أساس الجنسية وجود معاهدة، فإن أي معاهدة بشأن المساءلة الجنائية لأفراد حفظ السلام ينبغي أن تتضمن ذلك باعتباره أساسا للولاية. |
Les expulsions massives de toute catégorie de personnes, que ce soit sur la base de la nationalité, de la religion, des considérations ethniques, raciales ou autres, " constituent une atteinte spéciale aux droits de l'homme " . | UN | فعمليات الطرد الشامل لأية فئة من الأشخاص، سواء على أساس الجنسية أو الدين أو الاعتبارات الإثنية أو العرقية ' تشكل انتهاكا خاصا لحقوق الإنسان`. |
De tous les États ayant répondu au questionnaire, seuls l'Argentine, le Canada, les États-Unis et les Philippines ont indiqué qu'ils n'avaient pas établi de compétence sur la base de la nationalité. | UN | ومن بين جميع الدول المبلغة، لم تذكر سوى الأرجنتين والفلبين وكندا والولايات المتحدة أنها لا تؤكد سريان ولايتها القضائية على أساس الجنسية. |
Toutefois, le fait que des règlements autorisent une telle restriction ne veut pas dire que la loi l'autorise, car d'autres obligations internationales pourraient elles-mêmes restreindre le droit de limiter la participation sur la base de la nationalité. | UN | غير أن كون اللوائح تجيز مثل هذا التقييد لا يعني أن القانون يجيزها أيضاً، على اعتبار أنه قد تكون هناك التزامات دولية مهيمنة تقيّد الحق في المشاركة على أساس الجنسية. |
14. La Convention collective de travail n° 9 bis permet par ailleurs à la délégation des travailleurs d'obtenir, à sa demande, l'information sur la structure de l'emploi ventilée sur la base de la nationalité. | UN | ٤١- ومن ناحية أخرى تسمح الاتفاقية الجماعية للعمل رقم ٩ مكرراً لوفد العاملين بالحصول، بناء على طلبه، على معلومات حول توزيع هيكل العمل على أساس الجنسية. |
L'article 24 définit, en son paragraphe 1, l'important principe de non-discrimination (aux fins d'imposition) sur la base de la nationalité. | UN | 85 - تنص المادة 24 (1) على مبدأ هام هو عدم التمييز (لأغراض الضرائب) على أساس الجنسية. |
42. Il est trompeur d'affirmer que tous les traités internationaux prévoient la compétence universelle; par exemple, l'obligation des États parties en application des traités antiterroristes et contre le trafic de drogues consiste à établir leur compétence pénale sur la base de la nationalité et de la territorialité. | UN | 42 - ومن المضلل التأكيد على أن جميع المعاهدات الدولية تنص على الولاية القضائية العالمية؛ فعلى سبيل المثال فإن التزام الدول الأطراف بموجب المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب والاتجار بالمخدرات يتمثل في إرساء الولاية القضائية الجنائية على أساس الجنسية والإقليمية. |
d) Mesures prises pour prévenir toute discrimination sur la base de la nationalité, de la race, du sexe, de la religion ou de la langue au sein de l'Organisation (A/59/211); | UN | (د) تدابير لمنع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة (A/59/211)؛ |
Mesures prises pour prévenir toute discrimination sur la base de la nationalité, de la race, du sexe, de la religion ou de la langue au sein de l'Organisation des Nations Unies (A/59/211) | UN | تدابير لمنع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة، (A/59/211) |
Mesures prises pour prévenir toute discrimination sur la base de la nationalité, de la race, du sexe, de la religion ou de la langue au sein de l'Organisation (A/59/211) | UN | تدابير لمنع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة (A/59/211) |
S'agissant des mesures adoptées pour prévenir la discrimination sur le marché du travail, il a été décidé de modifier le Code du travail en y ajoutant une disposition qui interdit la discrimination en matière de recrutement sur la base de la nationalité, de la race, du sexe, de l'âge, des convictions politiques ou de l'origine sociale. | UN | أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لمنع التمييز في سوق الأيدي العاملة، فيجري تعديل قانون العمل بواسطة إدراج فقرة إضافية تجعل من غير المشروع التمييز في عملية التوظيف على أساس الجنسية أو العنصر أو الجنس أو السن أو المعتقدات السياسية أو المنشأ الاجتماعي. |
L'Afrique du Sud a fait savoir qu'à l'instar des autres pays de common law, elle n'exerçait pas sa compétence extraterritoriale sur la base de la nationalité mais qu'elle avait pris des mesures pour établir sa compétence extraterritoriale dans des circonstances particulières. | UN | 32 - وأفادت جنوب أفريقيا بأنها، أسوة بسائر بلدان القانون العام، لا تمارس الولاية القضائية خارج إقليمها على أساس الجنسية. |
< < sur la base de la nationalité des personnes physiques ou morales, les États revendiquent, vis-à-vis d'autres États, le droit de prendre fait et cause pour ces personnes et d'endosser leur réclamation lorsqu'elles ont été victimes d'un préjudice et/ou d'un déni de justice dans un autre État. | UN | " تدعي الدول، على أساس جنسية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحقها، في أن تتبنى قضيتهم وأن تعمل لصالحهم في مواجهة الدول الأخرى عندما يلحق ضرر بهم و/أو عندما يحرمون من العدالة في دولة أخرى. |