"sur la base de la résolution" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس قرار
        
    • على أساس القرار
        
    • استنادا إلى قرار
        
    • استنادا إلى القرار
        
    • استنادا الى القرار
        
    • يستند إلى قرار
        
    • وبناء على قرار
        
    • بناء على قرار
        
    • استناداً إلى قرار
        
    • تستند إلى قرار
        
    • واستنادا إلى قرار
        
    • استنادا لقرار
        
    • انطلاقا من قرار
        
    L'ordre du jour provisoire de la session d'organisation du Comité préparatoire a été établi sur la base de la résolution 47/189 de l'Assemblée générale. UN تم وضع جدول أعمال الدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩.
    3. Le Comité a mené ses travaux sur la base de la résolution 48/223 B de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1993, dont le texte se lit comme suit : UN ٣ - صرﱠفت اللجنة أعمالها على أساس قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. وفيما يلي نصه:
    L'effet de ricochet ne doit ni être automatique ni être considéré comme un précédent sur la base de la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui. UN وينبغي ألا يكون الأثر التعاقبي تلقائيا أو أن يفسر كسابقة على أساس القرار الذي اتخذ اليوم.
    Le projet de résolution a été élaboré sur la base de la résolution 51/241 et du rapport du Secrétaire général qui figure dans le document A/52/855. UN ومشروع القرار أعد على أساس القرار ٥١/٢٤١ وتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/855.
    Le présent programme a été élaboré sur la base de la résolution 53/24 de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقد أُعد هذا البرنامج استنادا إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 53/24.
    Des dispositions pratiques ont été prévues sur la base de la résolution 60/228 et compte tenu du rapport de la Cinquième Commission, paru sous la cote A/60/624. UN 8 - وقد تم وضع الترتيبات التنظيمية المقترحة استنادا إلى القرار 60/228، مع أخذ تقرير اللجنة الخامسة، الوارد في الوثيقة A/60/64، في الاعتبار.
    Ma délégation pense que notre prochaine tâche devrait porter sur la préparation d'une convention sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs et demande instamment que le travail soit entamé sans retard sur la base de la résolution de la Conférence générale que je viens de mentionner. UN ويعتقد وفدي أن مهمتنا التالية ينبغي أن تكون اﻹعداد لاتفاقية بشأن سلامة تصريف النفايات المشعة، ونحن على بدء العمل دون إبطاء على أساس قرار المؤتمر العام الذي أشرت إليه آنفا.
    Cette force a maintenant commencé à se déployer sur la base de la résolution du Conseil de sécurité adoptée le 15 septembre. UN ويبدأ اﻵن نشر هذه القوة على أساس قرار مجلس اﻷمن المعتمد في ١٥ أيلول/سبتمبر.
    L’ordre du jour provisoire de la session d’organisation du Comité préparatoire a été établi sur la base de la résolution 54/93 de l’Assemblée générale. UN تم وضع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٥٤/٩٣.
    La Fédération de Russie compte bien que ce travail se poursuive sur la base de la résolution 1998/46 du Conseil. UN وأعرب عن ثقة الاتحاد الروسي في أن يستمر هذا العمل على أساس قرار المجلس ١٩٩٨/٤٦.
    L’ordre du jour provisoire de la session d’organisation du Comité préparatoire a été établi sur la base de la résolution 52/25 de l’Assemblée générale. UN تم وضع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٥.
    Notre délégation est favorable au plein rétablissement de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Liban sur la base de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN ويؤيد وفدنا الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته الاقليمية على أساس قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    L'Assemblée a approuvé sept documents que lui avait présentés la Commission préparatoire sur la base de la résolution F de l'Acte final, ainsi que le budget de la première session de la Cour. UN واعتمدت الجمعية سبعة صكوك أعدتها اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية على أساس القرار واو من الوثيقة الختامية، وميزانية الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    Alors que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la FINUL pour une nouvelle période sur la base de la résolution 425 (1978), les membres du Conseil soulignent à nouveau la nécessité d'appliquer cette résolution sous tous ses aspects. UN " وإذ يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة مؤقتة أخرى على أساس القرار ٥٢٤ )٧٨٩١(، فإن أعضاء المجلس يؤكدون من جديد ضرورة تنفيذ ذلك القرار من جميع جوانبه.
    Alors que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la FINUL pour une nouvelle période sur la base de la résolution 425 (1978), les membres du Conseil soulignent à nouveau la nécessité d'appliquer cette résolution dans son intégralité. UN " وإذ يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة مؤقتة أخرى على أساس القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( فإن أعضاء المجلس يؤكدون من جديد ضرورة تنفيذ ذلك القرار من جميع جوانبه.
    Il était saisi d'un texte préliminaire établi par le Coordonnateur, sur la base de la résolution 62/61 de l'Assemblée générale. UN وكان أمام الفريق العامل نص أولي أعده المنسق استنادا إلى قرار الجمعية العامة 62/61.
    D'autres délégations étaient elles aussi d'avis qu'un certain nombre d'éléments n'étaient toujours pas clairs tandis que plusieurs délégations estimaient que le Comité était en mesure de se prononcer sur la base de la résolution 1996/31 du Conseil. UN واتفقت وفود أخرى أيضا على أن عددا من العناصر في القضية ما زال غير واضح، في حين رأت عدة وفود أن اللجنة يمكنها أن تتخذ إجراء استنادا إلى قرار المجلس 1996/31.
    sur la base de la résolution 60/265, nous proposons de mettre en place un mécanisme intergouvernemental chargé de suivre et de promouvoir la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, OMD compris. UN ونقترح، استنادا إلى القرار 60/265، وضع آلية رصد حكومية دولية لمتابعة الخطوات المتخذة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors qu'il proroge le mandat de la FINUL pour une nouvelle période sur la base de la résolution 425 (1978), le Conseil souligne à nouveau la nécessité d'appliquer d'urgence cette résolution dans son intégralité. UN " وإذ يمدد مجلس اﻷمن ولاية القوة لفترة مؤقتة أخرى استنادا الى القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، فإنه يشدد مرة أخرى على أن ثمة حاجة عاجلة لتنفيذ ذلك القرار من جميع جوانبه.
    À ce propos, ils attendent avec intérêt de prendre connaissance, du rapport du Secrétaire général établi sur la base de la résolution 62/213 et analysant les incidences des inégalités sur le développement, durant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، تطلع الوزراء إلى تقرير الأمين العام الذي يستند إلى قرار الجمعية العامة 62/213 ويقيِّم آثار اللامساواة على التنمية خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    sur la base de la résolution 1116 (1997) du Conseil de sécurité, les contributions ont été mises en recouvrement auprès des États Membres jusqu'au 30 septembre 1997. UN وبناء على قرار مجلس اﻷمن ٦١١١ )٧٩٩١( فرضت اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء لغاية ٠٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    b sur la base de la résolution 53/18 B de l'Assemblée générale. UN (ب) بناء على قرار الجمعية العامة 53/18 باء.
    sur la base de la résolution 2005/55 de la Commission, l'expert indépendant a recensé trois principaux domaines sur lesquels il voudrait mettre l'accent durant son mandat. UN 21- استناداً إلى قرار اللجنة 2005/55، حدد الخبير المستقل ثلاثة مجالات تركيز رئيسية يود أن يطورها في فترة ولايته.
    En outre, la prorogation indéfinie approuvée en 1995 faisait partie d'un accord en quatre parties qui avait été conclu sur la base de la résolution sur le Moyen-Orient, la décision sur les principes et les objectifs, la décision sur le renforcement de l'universalisation et la décision sur la prorogation indéfinie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمديد لأجل غير مسمى الذي تم الموافقة عليه في عام 1995 هو جزء من صفقة من أربعة أجزاء تستند إلى قرار عن الشرق الأوسط، وقرار بشأن المبادئ والأهداف، وقرار بشأن الطابع العالمي، وقرار بشأن التمديد لأجل غير مسمى.
    sur la base de la résolution adoptée par l'Union interparlementaire en avril 2009, le Parlement de mon pays va adopter une résolution en faveur d'un désarmement nucléaire et général. UN واستنادا إلى قرار الاتحاد البرلماني الدولي في عام 2009، يعتزم برلمان بنغلاديش اتخاذ قرار يدعم نزع السلاح العام والكامل.
    32. Le Groupe approuve l'établissement d'un barème des quotes-parts pour les dépenses imputables sur le budget ordinaire pour l'exercice 2010-2011, sur la base de la résolution 61/237 de l'Assemblée générale, étant entendu que les nouveaux États Membres seront tenus d'acquitter une contribution pour l'année au cours de laquelle ils deviennent Membres sur la base du barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies. UN 32- واستطرد قائلاً إن المجموعة تؤيد استحداث جدول للأنصبة المقرّرة من أجل اقتسام نفقات ميزانية اليونيدو العادية لفترة السنتين 2010-2011 استنادا لقرار الجمعية العامة رقم 61/237، على أساس تقرير حصص الدول الأعضاء الجديدة عن سنة انضمامها للعضوية بناء على جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقرّرة.
    Les dirigeants ont examiné l'évolution de la situation sur la scène internationale après les événements du 11 septembre 2001 et le lancement d'une campagne mondiale de lutte contre le terrorisme sur la base de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN 20 - استعرض القادة تطور الأوضاع على الساحة الدولية بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وتبلور حملة عالمية لمحاربة الإرهاب انطلاقا من قرار مجلس الأمن رقم 1373 بتاريخ 28/9/2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus