"sur la base de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس برامج
        
    • بناء على مناهج
        
    • على أساس البرامج
        
    Les obligations en matière de protection de l'environnement découlant des accords internationaux sont exécutées sur la base de programmes nationaux décidés par le Gouvernement estonien. UN وتنفذ التزامات حماية البيئة الناجمة عن اتفاقات دولية على أساس برامج وطنية توافق عليها حكومة الجمهورية.
    1. Lors de sa 11ème session la Commission du développement durable (CSD) a décidé de fonctionner sur la base de programmes pluriannuels. UN 1- قررت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الحادية عشرة، أن تنظم سير أعمالها على أساس برامج متعددة السنوات.
    Ces méthodes d'approche différenciées devraient être poursuivies afin d'élaborer des plans nationaux à moyen et long terme, sur la base de programmes tels que la Note de stratégie nationale et les programmes nationaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وهذا النهج المتمايز ينبغي اتباعه عند وضع الخطط اﻹنمائية البعيدة والمتوسطة اﻷجل لكل بلد نام، على أساس برامج مثل المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية، والبرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans les établissements de l'enseignement élémentaire, secondaire et universitaire, les mêmes cours sont offerts à tous les étudiants sur la base de programmes identiques. UN 790 - وفي مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي والعالي يحضر الطلبة نفس الدورات الدراسية بناء على مناهج دراسية متساوية.
    «Note avec une vive inquiétude que la violence raciale et xénophobe s’amplifie dans de nombreuses parties du monde, et que le nombre d’associations établies sur la base de programmes et de statuts racistes et xénophobes augmente, comme il ressort du rapport du Rapporteur spécial»; UN " تعرب عن قلقها العميق إزاء ازدياد العنف القائم على العنصرية وكراهية اﻷجانب في أنحاء كثيرة من العالم، وكذلك ازدياد عدد الرابطات المنشأة بناء على مناهج ومواثيق قائمة على العنصرية وكراهية اﻷجانب " ؛
    L'instruction religieuse est dispensée sur la base de programmes approuvés par les autorités de l’Eglise catholique, de l’Eglise polonaise orthodoxe indépendante, d’autres Eglises ou d'associations religieuses. UN ويتم التعليم الديني على أساس البرامج المعتمدة من سلطات الكنيسة الكاثوليكية والكنيسة اﻷرثوذكسية البولندية المستقلة وسلطات الكنائس اﻷخرى ورابطات العقائد على التوالي.
    Cette approche est susceptible de déboucher sur de nouvelles formes de coopération entre donateurs, sur la base de programmes concertés élaborés par l’ONUDI. UN وينتظر أن يؤدي هذا النهج الى أشكال جديدة من تعاون المانحين على أساس برامج متفق عليها تضعها اليونيدو .
    Cela est dû en partie au fait que la plupart des organes subsidiaires fonctionnent maintenant sur la base de programmes de travail pluriannuels qui sont établis bien avant que le Conseil ne choisisse les thèmes des débats de sa session suivante. UN ويعود ذلك جزئيا إلى أن أكثرية الهيئات الفرعية تعمل الآن على أساس برامج عمل متعددة السنوات تُقرر قبل وقت طويل من اختيار المجلس للمواضيع التي سينظر فيها خلال أجزاء دورته التالية.
    Nous sommes également favorables à sa proposition tendant à ce que le Conseil économique et social envisage un éventuel financement négocié sur la base de programmes globaux entre ses organismes opérationnels. UN ونؤيد أيضاً اقتراحه بأن يستكشف المجلس الاقتصادي والاجتماعي إمكانية التمويل المتفاوض عليه على أساس برامج مدمجة لوكالاته التشغيلية.
    381. En matière d'appui aux associations culturelles, une enveloppe budgétaire de l'ordre de 2 millions de dirhams par an y a été consacrée, sur la base de programmes de partenariat fixant les obligations de la partie gouvernementale et de la partie associative. UN 381- وفيما يتعلق بالدعم المقدم إلى الجمعيات الثقافية، تم تخصيص اعتماد في الميزانية قدره مليونا درهم في السنة على أساس برامج الشراكة التي تحدد التزامات كل من الطرف الحكومي والطرف الجمعوي.
    Face à la faiblesse des infrastructures d'accès à l'eau potable en Afrique, la contribution de l'Agence est axée sur la fourniture de l'appui technique et scientifique nécessaire sur la base de programmes de recherche-action, de gestion des connaissances, de renforcement des capacités et d'appui-conseil aux États. UN 14 - وأمام ضعف البنى الأساسية للحصول على مياه الشرب في أفريقيا، يتمحور إسهام الوكالة حول تقديم الدعم التقني والعلمي الضروريين على أساس برامج البحث والعمل وإدارة المعارف، وتنمية القدرات ودعم الدول وإسداء المشورة لها.
    Le Comité a continué de travailler sur la base de programmes de travail trimestriels qui ont été communiqués au Conseil de sécurité (S/2005/421, S/2005/663, S/2006/107 et S/2006/276). UN وواصلت اللجنة العمل على أساس برامج العمل الفصلية، التي أحيلت إلى مجلس الأمن (S/2005/421 و S/2005/663 و S/2006/107 و S/2006/276).
    L'appui sectoriel à l'éducation se fera autant que possible par l'appui macroéconomique sur la base de programmes sectoriels fondés sur un dialogue avec l'ensemble des partenaires > > . UN وسيقدَّم الدعم القطاعي للتعليم، إلى أبعد الحدود، عن طريق دعم الاقتصاد الكلي على أساس برامج قطاعية تستند إلى الحوار مع جميع الشركاء " .
    En mai 2011, les membres de l'ASEAN se sont entendus pour renforcer les priorités de l'Association sur la base de programmes pour accroitre la productivité et la production agricoles, pour renforcer encore la collaboration dans les domaines de la tarification, des stocks, des exportations et des importations et pour en atténuer l'impact sur les pauvres. UN 35 - وفي أيار/مايو 2011، اتفق قادة الرابطة على تعزيز أولويات الرابطة الحالية على أساس برامج لزيادة الإنتاجية والإنتاج الزراعيين، وزيادة تعزيز التعاون في مجالات التسعير، والمخزونات، والصادرات، والواردات، وتخفيف الأثر على الفقراء.
    a) mener des activités de facilitation et d'élaboration des communications nationales sur la base de programmes communs à plusieurs pays déterminés ayant des besoins analogues; UN )أ( تنفيذ أنشطة التمكين واﻷعمال التحضيرية ﻹعداد البلاغات الوطنية على أساس برامج تجمع بين عدة بلدان محددة ذات احتياجات متماثلة؛
    Si celles-ci donnent suite aux thèmes examinés par le Conseil, elles ne participent pas à leur élaboration, alors que, dans de nombreux cas, leurs responsabilités techniques sembleraient leur conférer un rôle important, car la plupart fonctionnent sur la base de programmes de travail pluriannuels, tandis que le Conseil ne choisit habituellement son thème qu'un an à l'avance. UN وفي حين تتابع اللجان الفنية المواضيع التي ينظر فيها المجلس، فإنها لا تشارك في إعدادها، على الرغم من أنه يبدو في العديد من الحالات أن مسؤولياتها الفنية تمنحها دورا مهما، ويعود ذلك إلى أن معظم عمل اللجان الفنية يتم على أساس برامج العمل المتعددة السنوات، في الوقت الذي يختار فيه المجلس عادة موضوعه مقدما قبل سنة واحدة فقط.
    2. L'Assemblée générale a également noté avec une vive inquiétude que la violence raciale et xénophobe s'amplifie dans de nombreuses parties du monde et qu'il y a une augmentation du nombre d'associations créées sur la base de programmes et statuts racistes et xénophobes. UN 2 - كما أعربت الجمعية العامة عن بالغ قلقها إزاء ازدياد العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب، في أنحاء كثيرة من العالم، وكذلك ازدياد عدد الرابطات المنشأة بناء على مناهج ومواثيق قائمة على العنصرية وكراهية الأجانب.
    14. Note avec une vive inquiétude que la violence raciale et xénophobe s'amplifie dans de nombreuses parties du monde, en particulier en Europe et en Amérique du Nord, et qu'il y a une augmentation du nombre d'associations créées sur la base de programmes et statuts racistes et xénophobes, comme il ressort du rapport du Rapporteur spécial; UN " 14 - تعرب أيضا عن بالغ قلقها إزاء ازدياد العنف الناجم عن العنصرية وكراهية الأجانب في أنحاء كثيرة من العالم، ولا سيما في أوروبا وأمريكا الشمالية، وكذلك ازدياد عدد الرابطات المنشأة بناء على مناهج ومواثيق قائمة على العنصرية وكراهية الأجانب، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص؛
    11. Note aussi avec une vive inquiétude que la violence raciale et xénophobe s’amplifie dans de nombreuses parties du monde, et qu’il y a une augmentation du nombre d’associations créées sur la base de programmes et de statuts racistes et xénophobes, comme il ressort du rapport du Rapporteur spécial; UN ١١ - تعرب أيضا عن بالغ قلقها إزاء ازدياد العنف القائــم علــى العنصرية وكراهية اﻷجانب، في أنحاء كثيرة من العالم وكذلك ازدياد عدد الرابطات المنشأة بناء على مناهج ومواثيق قائمة على العنصرية وكراهية اﻷجانب؛
    Particulièrement alarmée par l'augmentation de la violence raciste dans de nombreuses parties du monde, due notamment à la résurgence des activités d'associations établies sur la base de programmes et de chartes racistes et xénophobes, et par le recours persistant à ces programmes et chartes pour défendre ou prêcher des idéologies racistes, UN وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كره الأجانب والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها،
    73. S'agissant de la question du comité d'examen unique, qui fait l'objet de la recommandation 10 du rapport du Secrétaire général, l'UNICEF tient à conserver les deux grands principes qui sous-tendent son action, à savoir le fait qu'il opère sur la base de programmes de pays et que chaque gouvernement bénéficiaire a l'entière responsabilité de l'élaboration de son programme. UN ٧٣ - وفيما يخص مسألة لجنة الاستعراض الوحيد التي هي موضوع التوصية ١ من تقرير اﻷمين العام، تحرص منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على الاحتفاظ بالمبدأين الرئيسيين اللذين هما هدف عملها أي كون اللجنة تعمل على أساس البرامج القطرية وأن كل حكومة مستفيدة تقع عليها مسؤولية إعداد برنامجها.
    Particulièrement alarmée par l'augmentation de la violence raciste dans de nombreuses parties du monde, due notamment à la résurgence des activités d'associations établies sur la base de programmes et de chartes racistes et xénophobes, comme il est indiqué dans le rapport du Rapporteur spécial, et par le recours persistant à ces programmes et chartes pour défendre ou prêcher des idéologies racistes, UN وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كراهية الأجانب، كما ورد في تقرير المقرر الخاص، والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus